Saltar para o conteúdo

Discussão:Convento de Nydala

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 8 de fevereiro de 2019 de Renato de carvalho ferreira no tópico Nydala - Desacordo de grafias

Nydala em textos em português[editar código-fonte]

  1. "...de Nydala e de Alvasta, na Suécia, 1145..." (Maria Manuela Albuquerque Lopes, Universidade da Beira Interior)

Nidala em textos em português[editar código-fonte]

  • Fontes não encontradas
  • Uso não encontrado

Nydala - Desacordo de grafias[editar código-fonte]

Termos usados em edição inicial Termos usados em edição modificada
dinamarqueses
Värnamo
Småland
daneses
Vernamo
Esmolândia

Desacordo de grafias: O artigo Convento de Nydala foi criado por um primeiro editor em março de 2017, usando os termos Värnamo e Småland. Em fevereiro de 20119, o texto foi modificado por um segundo editor, sendo introduzidos os termos daneses, Vernamo e Esmolândia.

Wikipédia:Status quo: Durante uma guerra de edições, deve ser preservada a grafia usada na edição anterior a essa guerra, enquanto é realizada uma tentativa de consenso através de discussão ou mediação. Se o responsável pela reversão ignorar todas as tentativas de diálogo, pode ser pedido a um administrador que proteja a página.

Consequência prática: Os termos anteriores dinamarqueses, Värnamo e Småland deveriam ser mantidos, e uma discussão deveria tentar chegar a um consenso.--HCa (discussão) 12h34min de 8 de fevereiro de 2019 (UTC)Responder

O que há de errado com daneses se está dicionarizado em todos os dicionários como equivalente de dinamarquês (aqui)? Só escrevi danês na correção para melhorar o leiaute do texto, pois ele não é justificado automaticamente e fica com enormes buracos quando o texto é empurrado à linha inferior. Esmolândia não vou perder meu tempo falando disso outra vez, é o nome em português e já basta. Vernamo aparece até em algumas versões do sueco e, de quebra, remove o ä inexistente no português por um equivalente reconhecido no próprio sueco, cujo latim adotou.--Rena (discussão) 13h10min de 8 de fevereiro de 2019 (UTC)Responder
Sobre o Nidala, que também parece que gerou controvérsia, só porque citei na introdução "sem discussão prévia" (nunca existiu isso se o nome não está errado, e duvido que algum dia vá existir) o nome é registrado, em "i", em inglês, italiano, espanhol e parece que francês. A partir do momento que é um nome praticamente desconhecido no português (temos uma única fonte aqui registrada e buscando no Google só achei outra acadêmica; uma terceira, completamente irrelevante aos propósitos dessa enciclopédia, não é acadêmica ([1]). Ou seja, é praticamente desconhecido. As línguas irmãs falam mais sobre ele e há boa recorrência em "i". Só isso já basta que o nome seja citado, fora que, se minha opinião vale de alguma coisa, obviamente que o correto seria escrever Nidala no título (ex. em inglês; inglês, italiano e espanhol)--Rena (discussão) 13h15min de 8 de fevereiro de 2019 (UTC)Responder