Discussão:Convento de Nydala
Adicionar tópicoNydala em textos em português[editar código-fonte]
- "...de Nydala e de Alvasta, na Suécia, 1145..." (Maria Manuela Albuquerque Lopes, Universidade da Beira Interior)
Nidala em textos em português[editar código-fonte]
- Fontes não encontradas
- Uso não encontrado
Nydala - Desacordo de grafias[editar código-fonte]
Termos usados em edição inicial | Termos usados em edição modificada |
---|---|
dinamarqueses Värnamo Småland |
daneses Vernamo Esmolândia |
Desacordo de grafias: O artigo Convento de Nydala foi criado por um primeiro editor em março de 2017, usando os termos Värnamo e Småland. Em fevereiro de 20119, o texto foi modificado por um segundo editor, sendo introduzidos os termos daneses, Vernamo e Esmolândia.
Wikipédia:Status quo: Durante uma guerra de edições, deve ser preservada a grafia usada na edição anterior a essa guerra, enquanto é realizada uma tentativa de consenso através de discussão ou mediação. Se o responsável pela reversão ignorar todas as tentativas de diálogo, pode ser pedido a um administrador que proteja a página.
Consequência prática: Os termos anteriores dinamarqueses, Värnamo e Småland deveriam ser mantidos, e uma discussão deveria tentar chegar a um consenso.--HCa (discussão) 12h34min de 8 de fevereiro de 2019 (UTC)
- O que há de errado com daneses se está dicionarizado em todos os dicionários como equivalente de dinamarquês (aqui)? Só escrevi danês na correção para melhorar o leiaute do texto, pois ele não é justificado automaticamente e fica com enormes buracos quando o texto é empurrado à linha inferior. Esmolândia não vou perder meu tempo falando disso outra vez, é o nome em português e já basta. Vernamo aparece até em algumas versões do sueco e, de quebra, remove o ä inexistente no português por um equivalente reconhecido no próprio sueco, cujo latim adotou.--Rena (discussão) 13h10min de 8 de fevereiro de 2019 (UTC)
- Sobre o Nidala, que também parece que gerou controvérsia, só porque citei na introdução "sem discussão prévia" (nunca existiu isso se o nome não está errado, e duvido que algum dia vá existir) o nome é registrado, em "i", em inglês, italiano, espanhol e parece que francês. A partir do momento que é um nome praticamente desconhecido no português (temos uma única fonte aqui registrada e buscando no Google só achei outra acadêmica; uma terceira, completamente irrelevante aos propósitos dessa enciclopédia, não é acadêmica ([1]). Ou seja, é praticamente desconhecido. As línguas irmãs falam mais sobre ele e há boa recorrência em "i". Só isso já basta que o nome seja citado, fora que, se minha opinião vale de alguma coisa, obviamente que o correto seria escrever Nidala no título (ex. em inglês; inglês, italiano e espanhol)--Rena (discussão) 13h15min de 8 de fevereiro de 2019 (UTC)