Discussão:Jaguadarte

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 3 de janeiro de 2022 de VdSV9 no tópico Garrulépido

Garrulépido[editar código-fonte]

Garrulépido vem tentando incluir o termo que ele(a) escolheu para nome de usuário como uma das traduções de Jabberwocky. Da primeira vez, na ausência de fontes, e dado que uma busca pelo termo no Google trouxe zero resultados, achei que poderia até mesmo ser vandalismo. Nos resumos de edição subsequentes, o(a) usuário(a) trouxe a fonte, que é este livro.

Alguns problemas:

Primeiro. Não se coloca a referência no resumo de edições, se coloca a referência na página. Para editar a Wikipédia você precisa fazer as coisas direito, não fazer pela metade e deixar o resto para os outros. Já deixaram a mensagem de boas-vindas na sua página de discussão onde constam os links sobre como editar. Você também poderia ter deixado uma mensagem para algum usuário pedindo ajuda e explicando a situação, e teriam te orientado.

O outro problema - e motivo pelo qual, em vez de simplesmente acrescentar a referência na página eu mesmo, vou reverter novamente - é que se trata de uma tradução nova (publicada há menos de um ano) e ainda desconhecida do poema. Por questão de notoriedade, acho que não faz sentido que o primeiro lugar na web onde o termo deve aparecer deveria ser a Wikipédia. Posso estar enganado aqui e agradeceria a opinião de outros editores, em particular do Renato de Carvalho Ferreira que também se envolveu nas reversões.

Aproveito para levantar outra questão: pela natureza do poema, não existe uma palavra em língua portuguesa que seja a palavra correta que traduz Jabberwocky. O verbete é sobre o poema, que foi escrito em inglês. Acredito que o adequado seria que o nome do verbete fosse o nome original do poema e as traduções para o português citadas e atribuídas a cada tradutor. Da mesma forma que acontece em diversos idiomas, como alemão (w:de:Jabberwocky), espanhol (w:es:Jabberwocky - embora eu não ache que a reprodução integral de várias traduções, como acontece no verbete em espanhol seja adequada) etc.

Feliz 2022! VdSV9 03h52min de 3 de janeiro de 2022 (UTC)Responder

Acrescento que, no verbete em inglês constam três traduções diferentes para o português, com fontes.
Uma das referências usadas mostra diversas traduções. Apesar de a ref ser um blog.[1]
Do verbete e da ref acima, temos as seguintes traduções:
  • Jaguadarte (Augusto de Campos, 1980)
  • Pargarávio (Maria Luiz X. de A. Borges)
  • Algaravia (Oliveira Ribeiro Netto, 1984; Pepita de Leão)
  • Blablassauro (Ricardo Gouveia)
  • O Tagarelão (William Lagos)
  • Bestialógico (Eugênio Amado)
Acho que o verbete deveria mudar para Jabberwocky e as traduções mencionadas, possivelmente com uma estrofe de algumas delas acrescentadas ao corpo. VdSV9 04h03min de 3 de janeiro de 2022 (UTC)Responder