Discussão:Terraplenagem (arqueologia)

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Título "Terraplenagem" desadequado[editar código-fonte]

Não sei qual é o termo técnico correto, mas acredito que dificilmente será "terraplenagem", pois a grande parte dos monumentos que se enquadram no que fala o artigo não são terraplenagem mas sim o contrário disso (colinas artificiais). --Stego (discussão) 20h48min de 28 de fevereiro de 2021 (UTC)[responder]

@Stego: não concordo com a renomeação Gremista.32 msg 22h58min de 28 de fevereiro de 2021 (UTC)[responder]
@Stego: Também não sei qual é o termo técnico exato, mas consultando dicionários em português e inglês, o significado de terraplenagem parece corresponder ao significado de Earthworks, título do artigo do qual o texto foi traduzido, tratando-se de excavações e movimentações de terra em geral. --LeoAShima (discussão) 23h11min de 28 de fevereiro de 2021 (UTC)[responder]
Sim, a tradução mais comum para earthwork é terraplenagem, mas como em português esse termo é mais associado a tornar o terreno plano não me parece que seja a tradução mais correta. E não me admiraria que o termo de jargão de arqueologia fosse outro. Convém não incorrer em pesquisa inédita. Talvez o Renato de carvalho ferreira possa ajudar... --Stego (discussão) 23h38min de 28 de fevereiro de 2021 (UTC)[responder]
Stego/Stegop, desculpe tardar tanto a respondê-lo. Então, eu não sou da área, ainda que meu assunto de pesquisa flerte muito com a arqueologia, de modo que eu posso ajudar muito pouco. Indo no total achismo, "terraplanagem" me parece a tradução mais adequada e justifico. O artigo terraplanagem genericamente falando se liga ao artigo em inglês en:Earthworks (engineering), que por sua vez é o francês fr:Terrassement, que tanto quando sei é a tradução de nossa terraplanagem. Uma vez que o inglês não faz uma distinção de termos, isso pode indicar que de fato é a mesma coisa. Bastaria, porém, saber se o francês faz para ter certeza. O espanhol distingue entre "movimento de terra" (a terraplanagem da engenharia) e obras de terra (a terraplanagem arqueológica). E aqui chamo ambas de terraplanagem supondo ser tudo a mesma coisa.--Rena (discussão) 08h58min de 9 de maio de 2021 (UTC)[responder]
Como não houve manifestações, e não conseguindo avançar nisso, vou tirar a marca de movimentação até mais alguém vir dar uma luz. A marca já fez aniversário e não saímos do impasse. Até onde entendi, e parece que todos entendemos, earthworks se traduz por "terraplanagem" (Infopédia confirma isso). Se é aplicável a qualquer uso, seja de engenharia ou arqueológico, não sei dizer, mas pelo menos é a tradução correta e, no pior dos cenários, é só uma estrapolação da coisa certa.--Rena (discussão) 07h26min de 19 de novembro de 2021 (UTC)[responder]