Silabário: diferenças entre revisões

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
CorreiaPM (discussão | contribs)
silabário cantonense
Linha 2: Linha 2:
Um '''silabário''' é um conjunto de [[símbolo]]s de escrita que representam (ou aproximam) [[sílaba]]s que compõem [[palavra]]s. Um símbolo num silabário representa tipicamente um som [[consoante]] opcional seguido por um som [[vogal]]. Num silabário verdadeiro não existe nenhuma semelhança gráfica sistemática entre caracteres foneticamente relacionados (se bem que alguns possuam uma semelhança gráfica para as vogais). Isto é: os caracteres para "te", "ta" e "to" não têm uma semelhança que indique a sua t-ice. Isto é diferente de um [[abugida]], em que cada [[grafema]] representa tipicamente uma sílaba, mas onde caracteres que representam sons relacionados são graficamente semelhantes (tipicamente, uma base consonântica comum é alterada de uma forma mais ou menos consistente para representar a vogal da sílaba).
Um '''silabário''' é um conjunto de [[símbolo]]s de escrita que representam (ou aproximam) [[sílaba]]s que compõem [[palavra]]s. Um símbolo num silabário representa tipicamente um som [[consoante]] opcional seguido por um som [[vogal]]. Num silabário verdadeiro não existe nenhuma semelhança gráfica sistemática entre caracteres foneticamente relacionados (se bem que alguns possuam uma semelhança gráfica para as vogais). Isto é: os caracteres para "te", "ta" e "to" não têm uma semelhança que indique a sua t-ice. Isto é diferente de um [[abugida]], em que cada [[grafema]] representa tipicamente uma sílaba, mas onde caracteres que representam sons relacionados são graficamente semelhantes (tipicamente, uma base consonântica comum é alterada de uma forma mais ou menos consistente para representar a vogal da sílaba).


A língua japonesa usa dois silabários, o [[hiragana]] e o [[katakana]] (desenvolvidos cerca do ano [[700]]). São usados principalmente para escrever algumas palavras e elementos gramaticais nativos, bem como palavras importadas (por exemplo: hotel é ''ho-te-ru'' em japonês). Uma vez que o japonês usa muitas sílabas de tipo CV (consonante + vogal), um silabário adequa-se bem à escrita da língua. (Por vezes sugere-se que os [[kana]] japoneses deveriam ser chamados escrita moraica e não silabários, visto que se baseiam em [[Mora (lingüística)|morae]] e não em [[sílaba]]s. No entanto, na época em que os kana se desenvolveram, o japonês era ainda uma língua marcada por sílabas, e por isso o nome não é inteiramente inadequado.)
A [[língua japonesa]] usa dois silabários, o [[hiragana]] e o [[katakana]] (desenvolvidos cerca do ano [[700]]). São usados principalmente para escrever algumas palavras e elementos gramaticais nativos, bem como palavras importadas (por exemplo: hotel é ''ho-te-ru'' em japonês). Uma vez que o japonês usa muitas sílabas de tipo CV (consonante + vogal), um silabário adequa-se bem à escrita da língua. (Por vezes sugere-se que os [[kana]] japoneses deveriam ser chamados escrita moraica e não silabários, visto que se baseiam em [[Mora (lingüística)|morae]] e não em [[sílaba]]s. No entanto, na época em que os kana se desenvolveram, o japonês era ainda uma língua marcada por sílabas, e por isso o nome não é inteiramente inadequado.)

Para a [[língua cantonesa]] utiliza-se em [[Macau]] um silabário codificado de romanização<ref>[http://pt.io.gov.mo/Editions/record/1037.aspx Decreto-Lei n.º 88/85/M, de 11 de Outubro - ''Silabário Codificado de Romanização do Cantonense'']</ref> com o objetivo de evitar disparidades na romanização dos nomes próprios escritos em caracteres chineses tradicionais.


A língua portuguesa, por outro lado, permite estruturas silábicas mais complexas, tornando problemático escrevê-la com um silabário. Para escrever português com um silabário, cada sílaba possível de uma palavra portuguesa teria de possuir um símbolo separado. Portanto, seria necessário ter símbolos separados para "ca", "ce", "cal", "cai", "can", "cen", "ci", "cin", "cau", etc., etc.
A língua portuguesa, por outro lado, permite estruturas silábicas mais complexas, tornando problemático escrevê-la com um silabário. Para escrever português com um silabário, cada sílaba possível de uma palavra portuguesa teria de possuir um símbolo separado. Portanto, seria necessário ter símbolos separados para "ca", "ce", "cal", "cai", "can", "cen", "ci", "cin", "cau", etc., etc.
Linha 18: Linha 20:
==Ligações externas==
==Ligações externas==
*[http://www.omniglot.com/writing/syllabaries.htm Silabários] - Lista de silabários e abugidas da [http://www.omniglot.com/ Omniglot], incluindo exemplos de vários sistemas de escrita
*[http://www.omniglot.com/writing/syllabaries.htm Silabários] - Lista de silabários e abugidas da [http://www.omniglot.com/ Omniglot], incluindo exemplos de vários sistemas de escrita

{{ref-section|Notas e referências}}


[[Categoria:Silabários| ]]
[[Categoria:Silabários| ]]

Revisão das 10h39min de 2 de abril de 2011

Um silabário é um conjunto de símbolos de escrita que representam (ou aproximam) sílabas que compõem palavras. Um símbolo num silabário representa tipicamente um som consoante opcional seguido por um som vogal. Num silabário verdadeiro não existe nenhuma semelhança gráfica sistemática entre caracteres foneticamente relacionados (se bem que alguns possuam uma semelhança gráfica para as vogais). Isto é: os caracteres para "te", "ta" e "to" não têm uma semelhança que indique a sua t-ice. Isto é diferente de um abugida, em que cada grafema representa tipicamente uma sílaba, mas onde caracteres que representam sons relacionados são graficamente semelhantes (tipicamente, uma base consonântica comum é alterada de uma forma mais ou menos consistente para representar a vogal da sílaba).

A língua japonesa usa dois silabários, o hiragana e o katakana (desenvolvidos cerca do ano 700). São usados principalmente para escrever algumas palavras e elementos gramaticais nativos, bem como palavras importadas (por exemplo: hotel é ho-te-ru em japonês). Uma vez que o japonês usa muitas sílabas de tipo CV (consonante + vogal), um silabário adequa-se bem à escrita da língua. (Por vezes sugere-se que os kana japoneses deveriam ser chamados escrita moraica e não silabários, visto que se baseiam em morae e não em sílabas. No entanto, na época em que os kana se desenvolveram, o japonês era ainda uma língua marcada por sílabas, e por isso o nome não é inteiramente inadequado.)

Para a língua cantonesa utiliza-se em Macau um silabário codificado de romanização[1] com o objetivo de evitar disparidades na romanização dos nomes próprios escritos em caracteres chineses tradicionais.

A língua portuguesa, por outro lado, permite estruturas silábicas mais complexas, tornando problemático escrevê-la com um silabário. Para escrever português com um silabário, cada sílaba possível de uma palavra portuguesa teria de possuir um símbolo separado. Portanto, seria necessário ter símbolos separados para "ca", "ce", "cal", "cai", "can", "cen", "ci", "cin", "cau", etc., etc.

Outras línguas que usam ou usaram escrita silábica são o grego micénico (Linear B) e línguas nativas americanas, tais como o cherokee. Várias línguas do Oriente Próximo antigo usavam o cuneiforme, que é um silabário com alguns elementos não-silábicos.

Outros exemplos de silabários são a Escrita etíope, usada para línguas como o amárico, o tigrinya, e os Silabários Aborígenes Canadianos, usados para algumas línguas algonquinas e algumas línguas esquimo-aleutianas.

Ver também

Ligações externas

  • Silabários - Lista de silabários e abugidas da Omniglot, incluindo exemplos de vários sistemas de escrita

Notas e referências