Língua capiznon

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Capiznon (Capiceño), Binisaya, Binisaya nga Capiznon, Bisaya
Falado(a) em: Filipinas
Região: Província Capiz e partes das províncias Iloilo, Aklan, Masbate
Total de falantes: 639 mil (2000)
Família: Austronésia
 Malaio-Polinésia
  Filipina
   Filipina Central
    Bisayana
     Bisayan Central
      Capiznon (Capiceño), Binisaya, Binisaya nga Capiznon, Bisaya
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---
ISO 639-3: cps
Onde se fala Capiznon nas Filipinas

Capiznon ou Capiceño[1][2][3] é uma língua austronésia regional falada nas Visayas Ocidentais nas Filipinas. Capiznon está concentrada na província de Capiz, no nordeste da ilha Panay É um membro da família das língua bisayanas. As pessoas fazem parte do grupo etnolinguístico mais amplo Visayano, que constituem o maior grupo étnico das Filipinas A linguagem é frequentemente confundida com a língua hiligaynon devido a semelhanças de compreensão dialectológica e de até 91% de inteligibilidade mútua,[4] mas tem um certo sotaque e vocabulário únicos que integram o léxico Waray Aklanon e Waray.[5] Apesar de sua distinta corrompida pronúncia das consoantes laterais aproximantes em relação ao Hiligaynon, uma característica predominante entre os agricultores rurais, a convergência étnica e o cosmopolitismo vêm levando a uma mudança de volta para a pura língua Hailigaynon em prosódia e forma de tonalidade mais lenta e vogais mais suaves e mais longas, principalmente entre as gerações mais jovens.

Municipalidades falantes de Capiznon[editar | editar código-fonte]

Capiz[editar | editar código-fonte]

  • Roxas City
  • Ivisan
  • Panay,
  • Panitan
  • Maayon
  • Dao,
  • Pilar,
  • Mambusao
  • Pontevedra
  • President Roxas
  • Sapi-an
  • Sigma
  • Cuartero
  • Dumarao
  • Dumalag
  • Jamindan
  • Tapaz

Iloilo[editar | editar código-fonte]

  • Batad
  • Calinog
  • Bingawan
  • Lemery
  • Passi City
  • Lambunao
  • Carles
  • Estancia
  • Sara
  • San Rafael
  • Concepcion
  • San Dionisio
  • Balasan
  • San Enrique
  • Ajuy,
  • Dueñass

Aklan[editar | editar código-fonte]

  • Altavas
  • Batan
  • Balete
  • Libacao
  • Banga
  • Kalibo
  • New Washington

Masbate[editar | editar código-fonte]

  • Balud
  • Mandaon

Diferenças lexicais comuns entre as línguas Capiznon e Hiligaynon[editar | editar código-fonte]

Capiznon Hiligaynon Português
yanda subong hoje Agora
ini / mini / muni ini / amo ini / amo ni esta
ina / mina / muna ina / amo ina que / estes são nossos
patawa kadlaw riso
palataw-an kaladlawan engraçado
malukong yahong tigela
ti-aw / dinaskal lango-lango Piada
palanggana labador lavatório
pawa sanag brilhante / luminoso
wakal / hala / hambal hambal conversar
lagbong / hulog hulog outono
puya bata criança
pilaw tuyo sonolento
tamarindo sambag tamarindo
tangis hibi chorar
laong pahanugot / lisensya consentimento
samad guba quebrar / quebrar
siki tiil
mayad maayo bem / bom
gutos lakat / baktas viajar a pé
gumangkon hinablos sobrinho sobrinha
libod lagaw passear
hamyang haya acordar
umog lagu roupas usadas e sujas
hinipo agot filho mais novo
talisik / panalisik taliti / panaliti garoa / garoa
pinsan tingub juntos
sanduko binangon bolo
dalunggan talinga ouvidos
kuracha tanga barata
sudlay Husay Pente
pinaisan pinamalhan peixe marinado
bundol manga idiota
lupos subak ingrediente
dayok ginamos pasta de camarão
sim sim telhado de zinco
feno! te! Vejo!
sili Katumbal Pimenta Chili
paukoy / pahimuyong pahimunong quieto
latoy balatong vagens
daha tig-ang cozinhar arroz
lurop sirop mergulhar debaixo d'água
luyo tupad / ingod adjacente
kuracha tanga barata
dulog hulid dormir juntos
uyapad uma arrozal
migo / miga uyab namorado / namorada
mayad maayo bom
mayad pali curado / curado
unlan ulunan / ulonan travesseiro

Amostra de texto[editar | editar código-fonte]

Este é “O, Capiz”, o hino oficial da província de Capiz. Foi escrito por Charmaine O. Guartero, professora de música da Filamer Christian University, que venceu uma competição patrocinada pela província. Foi apresentada pela primeira vez em público em 23 de junho de 2006.

  • O, Capiz duog nga hamili Dunang manggad sang Dios pinili. Kadagatan mo kag kabukiran. Pagatatapon imong kabugana-an.

Capiz matahum nga ngalan. Sa tagui-pusuon ikaw mapahamtang. Dumulu-ong ka, o Capizeño man ang kagayun. Sa gihapon, mahamutan.

Koro: O, Capiz, Capiz Bisan diin kami padulong O, Capiz, Capiz Imo ngalan pagadal-on Capiz, probinsiya nga pinasahi. Bilidhon ang mga palanubli-on Ipadayon, palig-unon, itib-ong Capiznon. Tanan, magahugpong.

Português

  • Oh, amado Capiz Pelo poder de Deus As montanhas e os mares, São bem cuidados. Capiz, que nome bonito.

Seu coração estará em paz. Venha, oh, Capiznon, você ainda será. Agora e sempre.

Coro: Oh Capiz, Capiz Onde quer que possamos ir Oh Capiz, Capiz Vamos levar o seu nome Capiz, a província excepcional Vamos continuar a tradição Como orgulhosos Capizons Todos se unem.

Referências

  1. gov.ph[ligação inativa]
  2. «Explore Philippines >> Capiz >> Things to Do». Wow Philippines. Consultado em 7 de março de 2009. Arquivado do original em 14 de abril de 2009 
  3. «Profile of the Province». Poverty Mapping – Masbate. National Statistical Coordination Board. Consultado em 7 de março de 2009. Arquivado do original em 24 de abril de 2009 
  4. «Capiznon». Ethnologue 
  5. «The Capiznon Language». capiz.gov.ph 

Lígações externas[editar | editar código-fonte]