Língua surigaonon
Surigaonon (Tandaganon) | ||
---|---|---|
Falado(a) em: | Filipinas | |
Região: | Surigao do Norte, partes de Surigao do Sul, partes de Ilhas Dinagat, Agusan do Norte, Agusan do Sul e Davao Oriental | |
Total de falantes: | 500 mil (2009) | |
Família: | Austronésia Malaio-Polinésia Filipina Central Maior Central Filipina Bisayana Bisayan Sul Surigaonon (Tandaganon) | |
Estatuto oficial | ||
Língua oficial de: | Regional nas Filipinas (Komisyon sa Wikang) | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | --- | |
ISO 639-3: | ambos: sgd — Surigaonon tgn — Tandaganon |
Surigaonon é uma língua austronésia falada pelo povo do mesmo nome. Como uma língua regional filipina, é falada em Surigao do Norte, Ilhas Dinagat, Surigao do Sul e em algumas partes de Agusan do Norte, especialmente nas cidades próximas ao Lago Mainit, Agusan do Sul e Davao Oriental.
Relações
[editar | editar código-fonte]Surigaonon é um membro das línguas bisayan. Foi fortemente influenciado por cebuano devido ao fluxo de muitos cebuanos na região. No entanto, a maioria dos falantes de cebuano mal consegue entender os falantes de surigaonon, exceto os cebuanos que vivem na região há anos.
Surigaonon está intimamente relacionado com a língua tausug de Sulu e a língua butuanon de Butuan.
Variedades
[editar | editar código-fonte]Tandaganon[1] (também chamado de Tinandag, Naturalis, Tagon-on) é uma variedade intimamente relacionada falada nos municípios centrais de Tandag, San Miguel (Surigao do Sul), Tago (Surigao do Sul), Bayabas, Cagwait, Marihatag, San Agustin (Surigao do Sul) e a maior parte de Lianga. Pode ser classificada como uma língua separada ou, alternativamente, como uma variedade do sul do surigaonon. Existem cerca de 100 mil falantes.
O próprio Surigaonon (também chamado de Jaun-Jaun, Waya-Waya) é a variedade do norte (Surigao do Norte), com cerca de 400 mil falantes. Os falantes de surigaonon estão distribuídos em Surigao do Norte, norte de Surigao do Sul e norte de Agusan do Norte.[2] Os falantes de surigaonon e tandaganon podem se entender bem, mesmo que usem suas próprias línguas na conversa (semelhante à inteligibilidade mútua entre o dialeto boholano e os dialetos cebuanos gerais).
Juntos, surigaonon e tandaganon são falados em Surigao do Norte e na maioria das partes de Surigao Sul, exceto na cidade de Bislig, municípios de Barobo, Hinatuan, Lingig e Tagbina. Nas áreas de Surigao que não falam surigaonon, a maioria dos habitantes descendem de migrantes falantes do cebuano e o resto são nativos que falam kamayo.
Comparação entre Surigaonon, Cebuano e Tausug
[editar | editar código-fonte]Português | Tausug | Surigaonon | Cebuano | ||
---|---|---|---|---|---|
Qual é o seu nome? | Unu em ngān mu? | Omay imo ngayan? (Surigaonon), Primeiro sua comida? / Primeiro sua comida? / Primeiro sua comida? / Primeiro sua comida? (Tandaganon) | Qual é o seu nome? | ||
Meu nome é Juan | Em ngān por Juan | Agora sou John (Surigaonon), agora sou John / Agora sou John / Meu nome é John / Eu sou John (Tandaganon) | Meu nome é John | ||
Como você está? | Maunu-unu nakaw? | Como vai você? / "Como vai você?" (Surigaonon), "Como vai você?" (Tandaganon) | Como você está? | ||
Estou bem, (também) | Marayaw da isab | Madayaw da (sab (isab) ou da nu-un) aku (Tandaganon) ou Marajaw da / ra i- / sab aku (Surigaonon) | Maayo da / ra (também) | ||
Onde está Ahmad? | Hawnu oi Ahmad? | Onde está Ahmad? (Nota) / Haman é Ahmad? | Haman / Onde está Ahmad? | ||
Ele esta em casa | Ha bāy siya | Sa bay siya ou yaun siya sa bahay (Tandaganon) / Jaon sija sa bayay? ou jadto sija sa bayay (Surigaonon) | Ele está em casa / baia | ||
Obrigado | Magsukul | brigado | Obrigado | ||
‘Eu vou ficar em’ ou ‘Eu moro em’ | Estou supondo | Yaghuya aku sa (Tandaganon) / Naghuya aku sa (Surigaonon) ou taga ___ | Eu moro em | ||
Estou aqui em casa. | Baía de Yari aku ha. | Yadi aku sa bay (Tandaganon) ./ Jari aku sa bayay | Estou na baía. | ||
Estou com fome. | Hiyapdi 'aku. | In-gutom aku ou Paga-gutom ako (Tandaganon). / Tag estou com fome | Estou com fome. | ||
Ele está lá, na escola. | Yadtu siya ha iskul. | Yadtu ele está na escola (Tandaganon). /Ele foi à escola. | Tu-a sya sa iskuylahan | ||
Pessoa | Tau | Tao (Tandaganon) Tawo (Surigaonon) | Taw / Tawo | ||
Corrente (mar / rio) | Sug | Suwg (Tandaganon) Suyug (Surigaonon) | Sug / Sulog | ||
Dia | Adlaw | Manhã (Tandaganon) Manhã (Surigaonon)
Dia / Manhã | |||
Noite | Duwm | Gabi-i / Duwm (Tandaganon) / Duyum (Surigaonon) | Gabi-i | ||
Hoje | Biháun | Kuman no dia (Tandaganon e Surigaonon) | Hoje / Hoje | ||
Ontem | Káhapun | Káhapun | Ontem | ||
Anteontem | Ta’kisa | Min-agi na diária (Tandaganon) Nin-agi na diária (Surigaonon) | Último dia / um dia | ||
Amanhã | Kunsuwm | Siluwm / Silom (Tandaganon) Silum (Surigaonon) | Ugma | ||
Depois de amanhã | Ku’nisa | Dia seguinte (Surigaonon / Tandaganon) | No dia seguinte | ||
Esta noite | Duwm ini | Kuman na duwm ou Kuman duwm (Tandaganon) / Kuman na duyum ou Kuman duyum (Surigaonon) | Esta noite | ||
Ontem à noite | Kábi-i | Kábi-i (Surigaonon / Tandaganon) | Kagabii | ||
Manhã | Mahinaat / Maynaat | Manhã (Surigaonon / Tandaganon) | Manhã | ||
Tarde | Mahapun | Hapun (Surigaonon / Tandaganon) | Hapun | ||
Meio-dia | Alto Suga | Noite (Tandaganon) Meio-dia (Surigaonon) | Udto | ||
Meia-noite | Tungaan Duwm | Tunga-tunga nan Duwn ou Tunga'y Duwm (Tandaganon) Tungay-duyum (Surigaonon) | Meia-noite / meia-noite | ||
Que dia é hoje? | Adlaw unu biháun? | Que dia é hoje? ou Unu kuman na adlawa? (Nota) Omã em que dia? (Surigaonon) | Que dia é hoje? / Que dia é hoje? | ||
Que dia você vai partir? | No primeiro dia em que você navegou? | No primeiro dia de sua partida ou Quando você sair (Surigaonon) / Quando você sair (mu-panaw) (Tandaganon) | Em que dia você partirá? / Em que dia você partirá? | ||
Minha caminhada no último sábado. | Miyanaw aku sin sabtu ’yaun. | Minha viagem no sábado (Surigaonon) - Minha viagem no sábado. (Tandaganon) | Minha caminhada no sábado passado. | ||
Quando eles comeram? | O que eles estão vestindo? | Quando eles comeram? (Surigaonon), O que eles comeram? / Quando eles comeram (comeram)? (Tandaganon) | Quando eles comeram? | ||
Quando você chegou? | Para quem você foi esculpido? | Quando você chegou? (Surigaonon), Kinun-u / Kagan-o kamu (kaw) min-abot? | Quando você chegou? | ||
Quando vou para a escola? | De onde você é da escola? | Quando você vai para a escola? (Surigaonon), kinun-u / Quando você vai para a escola? (Tandaganon) | Quando você vai para a escola? | ||
Onde você está indo? | Você vai me alimentar? | Haman kaw pasingud? ou você está pronto para ir? (Surigaonon), Onde você vai morrer? (Nota) / Para onde você está indo? (Tandaganon) | Onde mais você diria? | ||
Quem é esse cara? | Hisiyu em usug yaun? | Siman jaon? ou siman jaon sija? (Surigaonon), Quem é? / Quem é (informal)? (Tandaganon) | Quem é esse homem? | ||
Quem é o dono desta camisa? | Kansiyu em badju ini? | Kanin-o ini baro? ou quem é o dono deste bar? (Surigaonon), Kanin-o ini badu? (Tandaganon) | De quem é esse vestido? | ||
Onde está a mãe? | Hain oi Inah? | Haman si mama? (Surigaonon), cadê a mamãe? (Tandaganon) | Onde está a mamãe? / Onde está a mamãe? | ||
Quando foi sua data de nascimento? | Como você está brincando? | Quando você nasceu? ou voce esta gravida (Surigaonon), Kinun-u kaw em anak? / Kagan-o kaw gi-anak? / Kagan-o kaw ya Tao (Tandaganon) | Quando você nasceu? | ||
Porque voce esta chorando? | Mayta ’você está chorando? | Omã, você está chorando? (Surigaonon), Tá chorando (ga-tyaho)? (Tandaganon) | Por que você está chorando? | ||
Como você dorme? | Biyariin kaw magtuwg? | Como está a mãe? | Maunu-unu na hi Inah? | Kumusta man si Mama? (Surigaonon), Ya-unu na sa si Ina?/ Kumosta na si mama (nanay)? (Tandaganon) | Kumusta na man si nanay/mama? |
Palavras e frases de exemplo
[editar | editar código-fonte]Palavras
- adja (Surigaonon) / aya (Tandaganon) - apenas ou apenas (por exemplo, "adja ra man kaw magsinaoy saoy" Você está apenas interrompendo)
- alima - mão
- ambaw - rato
- arang - muito
- bakoy (Surigaonon) / baku '(tandaganon) - polegar
- baró ( Surigaonon ) - vestido
- basakan - campo de arroz
- bayong (Higaquitnon) / hubog (Surigaonon e Cebuano) - bêbado
- buno - punhalada
- [akong] butang - [minhas] coisas
- [i] butang - [coloque] o item em / em
- butang-anan - recipiente para colocar um item ou sobre
- butange - nocauteie por soco
- buyad (Surigaonon) / bulad (Cebuano) - seco (geralmente coelho)
- buyod (Surigaonon) / Bukid (tandaganon) - montanha
- dayag / kat-kat - escalar
- diin - onde
- doot - o outro lado do rio
- duyod (Surigaonon) / duwd (tandaganon) - para abordar
- gwapahi - muito bonito
- hilam - mosquito
- huyat ( Surigaonon ) tagad ( Tandaganon ) - espere
- idó - cachorro
- ihap / bilang - contagem
- ilaja - fazenda
- ilajahi - área remota; boondocks
- ingod / tungod ( Surigaonon ) / silong ( Cebuano ) - embaixo da casa
- jaon ( Surigaonon ) yaon ( Tandaganon ) - isso; ter; isso existe
- jawa - Old Scratch, Lucifer, The Devil
- lawá - aranha
- kagan-o - quando (referindo-se ao passado)
- kalasangan ou guyangan (surigaonon) / guwangan (tandaganon) - floresta
- kayajo ( Surigaonon ) / kayo ( Tandanganon ) - fogo
- kuman - agora
- kun-o - quando (referindo-se ao futuro)
- manguyab - cortejando
- maradjaw ( Surigaonon ) ou madayao ( Tandaganon ) - bom
- miyá - gato
- ngayan ( Surigaonon ) ou ngan ( Tandaganon ) - nome
- [pa] naog - descendo [ing], por exemplo descer / descer
- pasó, malangka - quente
- puyo (Surigaonon) / Isla (Tandaganon) - ilha
- [pa] saka - ascender [ing], por exemplo subir / subir
- sike - perna
- silom - amanhã
- sin-o / siman - quem
- tag-uno - como
- ulitawo - solteiro
- uno - o que
- [akong] uyab - [meu] amado
- [pa] waya - [virar] à esquerda
- wayá - nada / não
- wayong - rosto
- yaot - feio
'Frases'
- "Salamat Karadjaw" - Muito obrigado
- "Na ay, unja na" (a palavra real é "ngaj'an") - mais tarde
- "Ay ay, na bata ini!" - Tsk tsk, essa criança!
- "Uman kaw?" (contração de "na uno man kaw?") - O que aconteceu com você?
- Ajo-ajo / Amping Cebuano "ayo ayo" - Tome cuidado
- "Nabuang na" - Isso é loucura
- "Simba ko" - "Bata na madeira"
- "Paghilom ngad-on" ou "saba did-on" - fique quieto
- Maradjaw na buntag - Bom dia
- Maradjaw na hapon - Boa tarde
- Haman kaw? (composto de "hain" e "man") - Onde você está?
- Uno may imo ngayan? / Unoy ngayan mo? - Qual o seu nome?
- Pila pode imo edad? ( Tandaganon ) ou "pila may edad mo?" ( Surigaonon ) - Quantos anos você tem?
- Arabehi sa nimo ka gwapa ( Tandaganon ) "gulpi man kaw kagwapa" / "grabeh nimo ka gwapa" ( Surigaonon ) - Você é tão bonita
- Arang ka tignaw - muito frio
- "Grabehi nimo ka yaot / taru" ou grabe nimo kayaot (Surigaonon) - Você é tão feio
- "Tabangi ko" (igual a Cebuano), no Norte "tabangi ako" - Ajuda-me
- Pagpaspas / pagdali (o mesmo que Cebuano) - seja rápido
- "Maradjaw (madayao) na duyom dijo hurot" - Boa noite a todos
- "Hain man (/ ha'man) kaw pasingod?" - Onde você está indo?
- mahagkot, tignaw, pakukog - frio
- "Taghigugma ta kaw" - eu te amo
- Mangita nan sine - assista a um filme. . .atud (antiga palavra Surigaonon)
- "Mupanaw na ako kuman" - vou sair agora
- "Inday uno" / "waya ako mahibayo" - não sei
- "Tinood sab" - Isso é verdade
- "Uno yaon (jaon)?" ou "Uman yaon (jaon)?" - O que é aquilo?
• Marajaw na buntag = Bom dia • Kumusta kaw? = Como você está? • Marajaw = Ótimo • Mangaon ta! = Vamos comer!
Escrita
[editar | editar código-fonte]alfabeto latino sem E, O; C, F, Q, V, X, X. Com Ng
Fonologia
[editar | editar código-fonte]Conforme Dumanig (2015),[3] Surigaonon tem um inventário fonológico semelhante ao de suas irmãs línguas bisayanas, Cebuano e Boholano.
Vogais
[editar | editar código-fonte]Abaixo está o sistema vocálico de Surigaonon.
Anterior | Central | Posterior | |
---|---|---|---|
Fechada | i | u | |
Aberta | a |
Consoantes
[editar | editar código-fonte]Below is a chart of Surigaonon consonants.
Bilabial | Dental | Palatal | Velar | Glotal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal Oclusiva | m | n | ŋ | |||
Plosiva | Surda | p | t | k | ʔ | |
Sonora | b | d | ɡ | |||
Africada | d͡ʒ | |||||
Fricativa | s | h | ||||
Vibrante | ɾ | |||||
Lateral | l | |||||
Aproximante | w | j |
Nota: [j] tem pronúncia y, [d͡ʒ] tem pronúncia j e {[ŋ] tem pronúncia ng.
Grupos consonantais
[editar | editar código-fonte]Surigaonon 25 grupos consonantais (br, bl, bw, by, dr, dy, dw, gr, gw, kr, kl, kw, mw, my, nw, pr, pl, pw, py, sw, sy, tr, tw, ty, hw) e 4 ditongos (aw, ay, iw, uy), de forma similar ao Cebuano.[3]
Referências
- ↑ ISO 639-3 Registration Authority (2009). «Request for New Language Code Element in ISO 639-3» (PDF). request number 2009-087
- ↑ «Surigaonon». Ethnologue (em inglês)
- ↑ a b c d Dumanig, Francisco Perlas (2015). «Descriptive Analysis of the Surigaonon Language». Polyglossia (em inglês). 27: 1–10. doi:10.34382/00011430. hdl:10367/6111
Bibliografia
[editar | editar código-fonte]- Lobel, Jason William. (2013). Philippine and North Bornean languages: Issues in description, subgrouping, and reconstruction. University of Hawaiʻi at Mānoa. PhD dissertation:.
- Rubrico, J. G. (1999). Magbinisaya kita: Cebuano primer I. Quezon City: IJR Links and Consultant.
- Surigaonon. (2000). [online article]. Retrieved August 28, 2003: http://www.flw.com/languages/surigaonon.htm
- Zorc, David Paul R. (1977). The Bisayan dialects of the Philippines: subgrouping and reconstruction. Pacific Linguistics. Canberra: The Australian National University.