Tópico em Ajuda:Contato/Fale com a Wikipédia

Artigos sobre instituições "estrangeiras"

2
Resumo por Caio!

IP indagou sobre a convenção de nomenclatura para instituições estrangeiras. Informado que ainda não há um padrão estabelecido; que se deve, sempre, consultar as fontes para verificar como a instituição é chamada; e, caso se trate de acrônimo, recomenda-se utilizar um redirecionamento.

179.159.56.84 (discussãocontribs)

Instituições estrangeiras ("não-lusófonas", como NASA, CIA, FBI etc) devem ter o título traduzido para português, devem manter o nome original no título, ou não há um padrão? Este é o local certo para este tipo de pergunta?

Obrigado!

Jo Lorib (discussãocontribs)

NASA, FBI, CIA, OTAN ONU Há um padrão e não há um padrão, pode ver pelos links.Como estamos na Wikipédia em língua portuguesa, a tendência é traduzir, confesso que algumas vezes soa estranho, mas é complicado atender todos. É um assunto sempre polêmico na Wikipédia e já rendeu grandes discussões, o mesmo vale para nomes próprios de personalidades, como IsabelII, que a Wikipédia costuma traduzir mas sempre se encontra quem peça Elisabeth. SIDA é um outro exemplo. É necessário também sempre consultar as fontes, para verificar o que existe e não se restringir ao "eu acho isso" ou "eu acho aquilo" . Normalmente se faz um redirect que complementa a informação, então se a busca for de um modo e o artigo está com o nome em outro formato o leitor vai sempre encontrar o artigo e acho que é isso que importa.