Warabe Uta

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Warabe uta (童歌?) são músicas japonesas tradicionais, similares a cantiga de rodas.[1] Usualmente, elas são cantadas como jogos infantis tradicionais. Warabe uta é descrita como uma forma de min'yo: Músicas que geralmente não necessitam do auxílio de instrumentos.

As letras centenárias são muitas vezes incompreensíveis para os japoneses modernos (especialmente para as crianças que as cantam), e outras podem ser bastante sinistras quando analisadas de perto. Como muitas canções infantis ao redor do mundo, as pessoas estão acostumadas com elas desde tenra idade, que muitas vezes se esquecem dos verdadeiros significados.

Exemplos[editar | editar código-fonte]

Torianse (Tōryanse)[editar | editar código-fonte]

" Tōryanse " é frequentemente tocado como uma melodia eletrônica nas faixas de pedestres no Japão para sinalizar quando é seguro atravessar.

(Quando a mortalidade infantil era elevada, as pessoas tradicionalmente celebravam quando uma criança sobrevivia até aos 7 anos de idade. Veja Shichigosan )

Esta warabe-uta em particular é cantada como parte de um jogo tradicional idêntico a " London Bridge Is Falling Down ". Duas crianças de frente uma para a outra dão as mãos para formar uma 'barreira' em arco, e as crianças restantes caminham por baixo em uma fila (e voltam novamente em círculos). A criança que estiver sob o arco quando a música termina é então 'pega'.

A música é tocada nas faixas de pedestres japonesas por analogia com este jogo, ou seja, é seguro atravessar até a música parar.

Teru-teru-bozu[editar | editar código-fonte]

Um teru teru bōzu é um bonequinho tradicional feito à mão que supostamente traz luz do sol. "Teru" é um verbo japonês que descreve a luz do sol, e um "bōzu" é um monge budista. As crianças fazem teru-teru-bōzu com papel de seda e um barbante e penduram-no na janela para desejar tempo ensolarado. Há um famoso warabe uta que trata dos pequenos bonecos fantasmagóricos que as pessoas podem ver pendurados em dias de chuva.

A letra é supostamente sobre a história de um monge que prometeu aos agricultores parar a chuva e trazer tempo claro durante um período prolongado de chuva que estava arruinando as colheitas. Quando o monge não conseguiu trazer a luz do sol, ele foi executado.

Yuki[editar | editar código-fonte]

Yuki (?) é uma música cantada pelas crianças japonesas que querem brincar fora de casa quando está nevando. 'Yuki' Significa 'Neve' em Japonês. A música também é popularmente conhecida como 雪やこんこ (Yuki ya konko) A neve cai densamente.

Um kotatsu é uma mesa baixa e aquecida. Na primeira estrofe, as flores que desabrocham no inverno provavelmente se referem à neve que se acumula nos galhos vazios. A tradução literal da linha é algo como "Não sobram árvores murchas, flores desabrocham".

Referências[editar | editar código-fonte]

  1. Schippers, Huib; Grant, Catherine (2016). Sustainable Futures for Music Cultures: An Ecological Perspective (em inglês). [S.l.]: Oxford University Press. 214 páginas. ISBN 978-0-19-025907-5