Wikipédia:Esplanada/geral/Títulos com caracteres não latinos (10mai2010)

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Títulos com caracteres não latinos (10mai2010)

A propósito do artigo Закон и порядок: отдел оперативных расследований... Faz sentido o título de um artigo usar caracteres não latinos? Já me tinha ocorrido a mesma dúvida em relação a caracteres "semi-latinos" como Š, Ş, ŝ, ś, etc., mas esses ainda são minimamente inteligíveis (mesmo que por vezes erroneamente) por qualquer leitor de português. Mas a maior parte de nós nem sequer consegue fazer ideia do som das palavras escritas na maior parte dos outros alfabetos. Há alguma regra quanto a esta situação? Não me parece que Wikipedia:Convenção de nomenclatura seja muito clara. --Stegop (discussão) 15h44min de 10 de maio de 2010 (UTC)[responder]

hehehe. Eu pensa que o artigo Vāsavadattā, que eu criei a algum tempo, estava incorreto mas este aí é muito pior!rsrs. De fato a regra não está muito clara, apesar do bom senso indicar que este título é "impraticável". Imagine só fazer as ligações internas para o artigo? Abç OTAVIO1981 (discussão) 16h57min de 10 de maio de 2010 (UTC)[responder]
Esta votação de 2008 decidiu que se o título original não estiver em alfabeto latino, deve ser transliterado. Não tenho conhecimento de nada posterior que tenha alterado este resultado, então é só aplicar ao caso citado. Filipe Ribeiro Msg 17h40min de 10 de maio de 2010 (UTC)[responder]
Sugiro então que Wikipedia:Convenção de nomenclatura deixe isso claro. E quanto a casos como Ð,Ə, ş, ə, ŷ e afins que, ao que julgo saber, em algumas línguas o som correspondente não é de todo evidente para um lusófono? --Stegop (discussão) 17h47min de 10 de maio de 2010 (UTC)[responder]

OTAVIO: Pelo que percebi, segundo as regras, o "seu" Vāsavadattā devia ter um redir para Vasavadatta, que já criei. --Stegop (discussão) 17h55min de 10 de maio de 2010 (UTC)[responder]

O mais esquisito desse artigo é que não existe na Wikipédia russa, existe o ru:Закон и порядок (Law&Order), mas o "Закон и порядок: отдел оперативных расследований" é apenas um link vermelho na seção "Смотрите также" (veja também) desse artigo, ou seja, temos um artigo sobre uma série da TV russa que nem a Wikipédia russa tem. Danilo.mac(discussão) 20h02min de 10 de maio de 2010 (UTC)[responder]
Para línguas que usam o alfabeto latinos com outros diacríticos há que se usar como no original. Afinal, creio que todos nós preferimos ver nas outras Wikipédias "São Paulo" em vez de "Sao Paulo" ou "Conceição" em vez de "Conceicao" (nosso alfabeto também tem diacríticos impronunciáveis para leitores estrangeiros!). Já para artigos cujo título se deve escrever em língua que não usa o alfabeto latino, sempre acho preferível usar a versão em português mesmo. Se houver disputa de versões entre o europeu e o brasileiro, usemos a forma transliterada. Só que aí surge um outro problema: que transliteração usar? Muitas línguas não têm uma transliteração oficial ao alfabeto latino, como exemplo o russo. Então, faz-se a confusão. Dantadd (α—ω) 15h28min de 11 de maio de 2010 (UTC)[responder]

Falo como quem consulta a wiki. Preferia não ver esses símbolos estranhos. Agradeceria, no entanto, uma indicação de como se escreve na língua original e tanto melhor se tivesse um ficheiro de som com pronúncia. Abs. Lijealso (discussão) 20h40min de 11 de maio de 2010 (UTC)[responder]