Wikipédia:Projetos/Ferrovipédia/Discussões/Nomenclatura de trens de passageiros

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Nomenclatura de locomotivas elétricas

Proposta de Padronização.

Gostaria de propor uma discussão sobre a padronização sobre os nomes dos trens de passageiros, sugiro usra a mesma da wikipédia anglófona, ou seja "nome do operador" + "série ou classe", que podem ou não ser divididos por hifen. como no exemplo en:SR Class 4DD e en:British Rail Class 401 ou CPTM - Série 1400.

Goulartx (discussão) 23h46min de 6 de março de 2011 (UTC)[responder]

Concordo, com esse padrão CPTM - Série 1400, apenas tiraria o -, mas isso tbm não faz diferença... Meloaraujo (discussão) 12h25min de 8 de março de 2011 (UTC)[responder]

Este padrão é interessante, mas trago aqui, para conhecimento dos colegas, a forma utilizada por algumas Wikis de línguas neolatinas:

PS: Considerando série igual à classe.

Analisando estas formas, creio que a metodologia francesa é adequada para a nomenclatura dos trens, pois não podemos esquecer que a gramática inglesa possui algumas particularidades, como o uso do caso genitivo. Então, ao que me parece, em língua portuguesa leríamos "Classe 401 da British Rail". Aguardo a opinião dos colegas. Abraços! Felipe P discussão 20h16min de 8 de março de 2011 (UTC)[responder]

Reativando essa discussão não finalizada, para mim, um leigo, creio que o mais auto-explicativo título seria uma mistura do padrão da wp.es com a wp.it: Locomotiva + Nº da Série/Classe + do + Operador. Assim, se saberia o que o é o artigo e ficaria Locomotiva 1400 da CPTM, no lugar de CPTM - Série 1400; e Locomotiva 3000 da SuperVia, no lugar de SuperVia - Série 3000. PORÉM, partindo para uma visão de padronização mais ampla, creio que o melhor mesmo seria seguir um padrão semelhante aos dos aviões (como Embraer EMB-314 Super Tucano). Łυαη fala! 17h29min de 11 de julho de 2013 (UTC)[responder]