Discussão:Estado da técnica

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 10 de junho de 2016 de Leon saudanha no tópico Fusão Estado da técnica; estado da arte

Fusão[editar código-fonte]

'Estado da arte' e 'estado da técnica' têm o mesmo significado. Ver, por exemplo, a Convenção sobre a Patente Europeia: o texto em inglês [1] utiliza a forma state of the art ("An invention shall be considered to be new if it does not form part of the state of the art".), e o mesmo texto, em francês [2], usa état de la technique ("Une invention est considérée comme nouvelle si elle n'est pas comprise dans l'état de la technique.") O sentido é claramente o mesmo. Aliás, bem lá antigamente, uma só palavra - téchne - designava tanto a arte como a técnica. Ainda há, nas línguas modernas, muitos resíduos dessa antiga identidade. Por isso, proponho que Estado da técnica seja fundido em Estado da arte. Yone (discussão) 03h50min de 9 de setembro de 2011 (UTC)Responder

Fusão Estado da técnica; estado da arte