Discussão:Scarborough Fair

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

sobre a tradução, está feita em respeitável português do brasil, emnbora com muitas respetições do sujeito, que alongam e tiram beleza aos versos.

Existe a seguinte (julgo eu imprecisão) que corrijo : Remenber me significa, no presente contexto: lembra-me (ou recorda-me) e não dê-me noticias

Acho (muito interessante) a interpretação dada ao refrão, mas julgo que é como daquelas teorias da conspiração. Julgo que se trata de uma alusão simples (e de distração)à feira à feira e aos produtos que lá se vendem- As alusões à amada vêm a seguir e são diretas (não precisam portanto de nenhuma refrão do tipo sou fiel e sou teu).

O texto ganha clarreza se se disser apenas

No segundo verso de cada estrofe repetem-se as palavras : Salsa, sálvia (salva), alecrim e tomilho. É possível que seja uma alusão ao compromisso do trovador com a sua amada, tendo sido proposta a seguinte interpretação para elas:1

Parsley (Salsa): Eu quero que você seja a mãe dos meus filhos. Sage (Salvia (br)/ Salva(pt)): Sou fiel. Rosemary (Alecrim): Pense em mim. Thyme (Tomilho): Eu sou seu

LS

perdão pela intromissão, mas a escrita musical apresentada à direita da tela em absolutamente nada corresponde à canção conhecida (em todas as suas versões)! como se trata de uma canção tradicional, da qual se desconhece a autoria, eu gostaria de saber se coexiste essa outra versão… em caso de resposta negativa, eu fico me perguntando qual o motivo de alguém fazer aparecer na página uma linha melódica tão completamente alheia ao como soa a bela e conhecida canção… (cis)