Scarborough Fair
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Scarborough Fair é uma canção tradicional inglesa de autoria desconhecida. A canção teve muitos intérpretes e versões, sendo a mais destacada a gravação feita pela dupla Simon & Garfunkel. Geralmente a música é cantada na forma de um dueto de vozes masculina e feminina. O nome Scarborough Fair é uma referência à feira de Scarborough, que, na idade média, era um dos maiores pontos de referência comercial da Inglaterra.
Índice |
Parsley, sage, rosemary and thyme [editar]
No segundo verso de cada estrofe se repetem essas palavras que nessa ordem têm um significado especial: Salsa, sálvia, alecrim e tomilho. É provável que seja uma alusão ao compromisso do cantor com sua amada. Há ainda outra interpretação para estes versos:1
- Parsley (Salsa): Eu quero que você seja a mãe dos meus filhos.
- Sage (Salvia): Sou fiel.
- Rosemary (Alecrim): Pense em mim.
- Thyme (Tomilho): Eu sou seu.
Letra [editar]
| Inglés | Português | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| Ambos: | Are you going to Scarborough Fair? | Você está indo à feira de Scarborough? | |||
| Parsley, sage, rosemary and thyme. | Salsa, salvia, alecrim, e tomilho | ||||
| Remember me to one who lives there | Dê-me notícias de alguém que vive lá, | ||||
| For she once was a true love of mine. | Ela outrora foi o meu verdadeiro amor. | ||||
| Homem: | Tell her to make me a cambric shirt. | Diga a ela para fazer-me uma camisa de cambraia. | |||
| Parsley, sage, rosemary and thyme. | Salsa, salvia, alecrim, e tomilho. | ||||
| Without no seam nor fine needlework | Sem nenhuma costura ou trabalho de agulha, | ||||
| And then she'll be a true love of mine. | Então ela será o meu verdadeiro amor. | ||||
| Tell her to wash it in yonder dry well. | Diga a ela para lavá-lo lá no poço seco. | ||||
| Parsley, sage, rosemary and thyme. | Salsa, salvia, alecrim, e tomilho. | ||||
| Which never sprung water nor rain ever fell | de onde nunca brotou água e nunca caiu chuva, | ||||
| And then she'll be a true love of mine. | e então ela será o meu verdadeiro amor. | ||||
| Tell her to dry it on yonder thorn. | Diga a ela para secá-la sobre aquele espinho | ||||
| Parsley, sage, rosemary and thyme. | Salsa, salvia, alecrim, e tomilho. | ||||
| Which never bore blossom since Adam was born | Que nunca floresceu uma flor desde que Adão nasceu, | ||||
| And then she'll be a true love of mine. | e então ela será o meu verdadeiro amor. | ||||
| Ask her to do me this courtesy. | Peça-lhe que me faça esta cortesia.. | ||||
| Parsley, sage, rosemary and thyme. | Salsa, salvia, alecrim, e tomilho. | ||||
| And ask for a like favour from me | e peça como um pequeno favor para mim, | ||||
| And then she'll be a true love of mine. | e então ela será o meu verdadeiro amor. | ||||
| Ambos: | Have you been to Scarborough Fair? | Você já esteve na feira de Scarborough? | |||
| Parsley, sage, rosemary and thyme. | Salsa, salvia, alecrim, e tomilho. | ||||
| Remember me from one who lives there | Dê-me notícias de alguém que vive lá, | ||||
| For he once was a true love of mine. | Ele outrora foi o meu verdadeiro amor. | ||||
| Mulher: | Ask him to find me an acre of land. | Peça a ele para me encontrar um acre de terra. | |||
| Parsley, sage, rosemary and thyme. | Salsa, salvia, alecrim, e tomilho. | ||||
| Between the salt water and the sea-sand, | Entre a água salgada do mar e a areia, | ||||
| For then he'll be a true love of mine. | Para então, ele ser meu verdadeiro amor. | ||||
| Ask him to plough it with a sheep's horn. | Peça a ele para arar com um chifre de cordeiro. | ||||
| Parsley, sage, rosemary and thyme. | Salsa, salvia, alecrim, e tomilho. | ||||
| And sow it all over with one peppercorn, | e que semeie tudo com apenas um grão de pimenta, | ||||
| For then he'll be a true love of mine. | Para então, ele ser meu verdadeiro amor. | ||||
| Ask him to reap it with a sickle of leather. | Peça a ele para colher-lo com uma foice de couro. | ||||
| Parsley, sage, rosemary and thyme. | Salsa, salvia, alecrim, e tomilho. | ||||
| And gather it up with a rope made of heather, | E juntar tudo com uma corda feita de urze. | ||||
| For then he'll be a true love of mine. | Para então, ele ser meu verdadeiro amor. | ||||
| When he has done and finished his work. | Quando ele tiver terminado o seu trabalho. | ||||
| Parsley, sage, rosemary and thyme. | Salsa, salvia, alecrim, e tomilho. | ||||
| Ask him to come for his cambric shirt, | Peça a ele para vestir a sua camisa de cambraia, | ||||
| For then he'll be a true love of mine. | Para então, ele ser meu verdadeiro amor. | ||||
| Ambos: | If you say that you can't, then I shall reply. | Se você disser que você não pode, então vou responder. | |||
| Parsley, sage, rosemary and thyme. | Salsa, salvia, alecrim, e tomilho. | ||||
| Oh, Let me know that at least you will try, | Oh, deixe-me saber que, pelo menos você vai tentar, | ||||
| Or you'll never be a true love of mine. | Ou você nunca será meu verdadeiro amor. | ||||