Discussão:She Came in Through the Bathroom Window

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 28 de maio de 2011 de Betty VH

Sobre a tradução:

a tradução que havia continha erros. Veja uma boa tradução em http://letras.terra.com.br/the-beatles/283/traducao.html

Lá se pode ver, por exemplo, que Paul escreveu "wanders", e não "wonders". "Wanders by her lagoon" = "passeia em torno de sua lagoa".

"silver spoon", em inglês, equivale a "berço de ouro", em ptguês. "Protected by a silver spoon" significa que a moça foi protegida pelo fato de ser mto rica. No site está "protegida por sua origem nobre".

"sucks her thumb": ela faz uma coisa errada (invadir o apartamento) e depois fica chupando o dedo, atitude de menina rica e mimada.

--Betty VH (discussão) 23h23min de 28 de maio de 2011 (UTC)Responder