Discussão:Associação Fonética Internacional/Arquivo/1

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

O nome deste artigo está incorreto. O nome correto da empresa é International Phonetic Association (IPA) IPA Empresa estrangeira, deve-se preservar o nome e sigla, conhecida mundialmente por esse nome. Tomando por base diversas discussões sobre nomes de empresas estrangeiras que já houve, ex:

  • International Business Machines (IBM) que o artigo ficou como IBM por ser o mais usado e conhecido e sem ser traduzida e sem conflito com outras siglas.
  • Bayerische Motoren Werke AG (abreviatura BMW AG, em português: Fábrica de Motores da Baviera), também ficou com o título BMW, e sem tradução da sigla.
  • Cable News Network (CNN) cujo artigo ficou como CNN e sem tradução da sigla.
  • British Broadcasting Corporation o título ficou com o nome da empresa no original e com sua sigla BBC, sem tradução.

Esses exemplos entre as centenas existentes na Wikipédia em português, são apenas uma amostra de siglas, que são a marca da empresa e que por elas as empresas são representadas internacionalmente.

No caso da empresa International Phonetic Association (IPA), a sigla é IPA Conversor de Grafemas para Fonemas para Português Europeu é a marca que representa a Associação secular, e deveria ter o mesmo tratamento pois também é internacional e também é representada por sua sigla, inclusive o produto de sua existência que é o International Phonetic Alphabet, criado pela International Phonetic Association (IPA), que se for para traduzir deveria ser Alfabeto Fonético Internacional, criado pela International Phonetic Association (IPA) e não como vem sendo feito, traduzindo a sigla para AFI que não é a sigla da empresa.

Se falarmos de alfabetos internacionais para transliteração temos este exemplo Alfabeto internacional para a transliteração de sânscrito criado pela empresa International Alphabet of Sanskrit Transliteration, de acrônimo (IAST) pelo qual é reconhecido internacionalmente, e cuja sigla não foi traduzida.

Ainda falando de alfabetos internacionais para transliteração, encontramos IPA-UNICODE página que contém o código fonte para ser baixado para instalação no computador. Este link é para dar um exemplo do uso e importância de não se traduzir a sigla pela qual a marca e a fonte é conhecida. Se procurar por AFI Unicode o Google entra em looping porque não existe nenhum código linguístico com esse nome. Na enwiki tem milhares de artigos a serem traduzidos e um deles que ainda não foi traduzido para PT é Phonetic_symbols_in_Unicode#From IPA to Unicode peço por gentileza não traduzirem AFI para Unicode porque AFI não existe e seria invenção de moda.

Resumindo: a sigla da empresa International Phonetic Association (IPA) é IPA estendida ao produto de sua criação, a sigla da empresa e do produto não deve ser traduzido para AFI porque a tradução não significa nada internacionalmente e nem em computação. Já estão fazendo isso há algum tempo mudando o título dos artigos de IPA para AFI ou mudando conteúdo de links como extensões ao AFI que como já foi explicado não existe extensão ou código AFI em computação. Outro exemplo é a categoria Categoria:!Wikipédia:IPA onde os artigos estão sendo movidos de IPA para AFI apesar da discussão existente onde já expliquei e apresentei fontes [1] da forma correta do uso, mas não adiantou nada, continuam fazendo as mudanças por teimosia ou pirraça por ser eu que estou contestando, não sou arquiteta, nem marceneira, mas procuro ter uma boa informação sobre o assunto antes de sair revertendo edições de outros editores. Gostaria de contar com a analise e opinião de todos editores porque não quero ficar discutindo com pessoas que se recusam entender a situação. JMGM (discussão) 11h43min de 29 de julho de 2016 (UTC)

De acordo com o artigo, e também com o que te falei em tua PDU, o "nome da instituição" é no "original" é Association Phonétique Internationale (API e não IPA). A versão em inglês é a tradução do francês.--Luizdl discussão 22h27min de 29 de julho de 2016 (UTC)
Meu caro eu estou desde o início 2011 traduzindo artigos do inglês, então estou mantendo a mesma sigla usada em linguagem de programação que IPA (idioma usado mundialmente em programação) e não AFI e nem API e essas mudanças estão atrapalhando o trabalho de tradução de todos os editores que traduzem esse tipo de artigo. Todos artigos que traduzi foram como IPA e você e um determinado administrador, estão revertendo minhas edições e criando artigos novos como AFI não acho isso muito correto fazer renomeação de artigos sem discussão e consenso. Ou entramos num acordo ou vou precisar colocar isto na esplanada e chamar todo mundo pra resolver esta pendenga. O que prefere? JMGM (discussão) 00h12min de 30 de julho de 2016 (UTC)
PS:Olhe a interwiki desta cat Categoria:!Predefinições IPA e esta [2], desculpe só traduzo artigos do inglês. JMGM (discussão) 00h37min de 30 de julho de 2016 (UTC)
Tanto faz, eu concordo que você vai chamar a atenção de muita gente chamando um alfabeto de "linguagem de programação".--Luizdl discussão 00h59min de 30 de julho de 2016 (UTC)
Eu não disse um alfabeto. Eu falei do IPA-fonts para computador,IPA-Unicode. JMGM (discussão) 01h22min de 30 de julho de 2016 (UTC)

Já disse que tanto faz levar pra esplanada ou não, chamando um alfabeto, ou suporte para algum alfabeto, como preferir, de "linguagem de programação".--Luizdl discussão 01h47min de 30 de julho de 2016 (UTC)

Esta discussão foi levada para a Esplanada Wikipédia:Esplanada/geral/Alfabeto Fonético Internacional (17abr2019) JMGM (discussão) 02h55min de 30 de abril de 2019 (UTC)

Verificabilidade[editar código-fonte]

Salve @Pórokhov: o ping se dá pela tua recente correção. Ao que interessa: um IP expandiu grandemente o verbete há mais de uma década 1023950], e, talvez pela praxe daqueles tempos ancestrais, "referenciou" o conteúdo com uma fonte primária. Na tua opinião, o que é que deve ser feito neste caso? Eu tendo a não confiar em IPs. Slade 00h47min de 28 de novembro de 2019 (UTC)

Slade, o que se deve fazer é procurar ler a fonte, e até que a informação possa ser contestada - se está na fonte ou não - se confia que seja verdade. A regra é presumir a boa-fé, não imporfta se IP ou administrador. Se fosse para não confiar em IPs, o projeto os bloquearia de vez. É claro que num ou outro caso isso pode ser relativizado, quando há algum histórico de falsificação de fontes naquele assunto, mas não parece ser o caso. —Pórokhov Порох 12h54min de 30 de novembro de 2019 (UTC)
@Pórokhov: mas reparasse que a fonte utilizada não está em linha, certo? Este Handbook se acha digitalizado, mas dificilmente de maneira gratuita. Vejo uma possibilidade nefasta onde qualquer anônimo pode inserir conteúdo até plausível, mas dificilmente verificável (ou nada verificável). Um IP pode fraudar nossa boa-fé. E sendo IP, pode contornar bloqueios advindos desta fraude. Slade 07h38min de 1 de dezembro de 2019 (UTC)
Ah, sobre esta minha edição, veja bem, não pode existir marcação de sem-fontes e sem-notas ao mesmo tempo, é uma marcação contraditória. E se uma das fontes está em formato "ref", não pode ser sem notas também. A tag de fonte primária ali é a mais indicada para o caso. —Pórokhov Порох 12h57min de 30 de novembro de 2019 (UTC)