Discussão:Encéfalo

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa


Untitled[editar código-fonte]

A estrutura verde que está legendada como sendo o "lobo temporal" no gif animado não é o cerebelo? O lobo temporal seria o amarelo-claro, não é?

Tradução[editar código-fonte]

Traduzi uma boa parte do texto oculto, mas 72k é demais para mim. Deixei a palavra cerebrum entre <<>>, bem como a expressão plano corporal, porque imagino que se trate de termos técnicos. Estamos aí. Frajolex (discussão) 16h32min de 17 de Dezembro de 2008 (UTC)

Acabei deixando bastante coisa oculta e também ainda não traduzi tudo, prometo que amanhã vou traduzir mais e o que foi traduzido vou subir para o artigo, hoje não dá mais. Jcegobrain Man made shame 19h29min de 19 de Dezembro de 2008 (UTC)
Todas as seções Bilateral, Vertebrados, Mamíferos e Humanos tem conteúdo para traduzir. Estou arrumando as referências. Jcegobrain Man made shame 19h14min de 22 de Dezembro de 2008 (UTC)
Dei mais uma pesquisada, e encontrei o seguinte, em http://br.geo cities.com/neurokidsbr/ (com espaço por causa do anti-spam):
"Ao taduzir um site de divulgação científica originalmente escrito em inglês, qualquer tradutor enfrenta um dilema sobre a tradução da palavra "brain". Este problema ocorre porque popularmente a palavra tem sido traduzida erroneamente ao longo dos tempos como "cérebro", quando na verdade, a palavra que deveria ser utilizada numa tradução tenicamente correta seria "encéfalo". Do ponto de vista anatômico, a versão inglesa da palavra "cérebro" é cerebrum, e a palavra "brain" deveria somente se referir à "encéfalo"." (grifo nosso
A julgar correta a observação acima, acho que precisaríamos:
  1. Mover o conteúdo pertinente para Encéfalo;
  2. Criar uma desambiguação entre encéfalo e cérebro;
  3. Redirecionar telencéfalo para cá.
Vou procurar em outras fontes para confirmar a informação acima.Frajolex (discussão) 22h43min de 22 de Dezembro de 2008 (UTC)
Mais uma parte traduzida. Desta vez empaquei em <<everted>> e <<dorsal ventricular ridge>>, ambos na seção de vertebrados.Frajolex (discussão) 01h23min de 23 de Dezembro de 2008 (UTC)

Agora complicou, até porque todos os artigos sobre sistema nervoso estão (aparentemente) nessa mesma situação bagunçada. Diante desse fato poderíamos fazer o seguinte:

  • Se encéfalo é a tradução (e o termo) correto de cérebro (brain) ficaria melhor fundir o artigo (encéfalo => cérebro) pois tem mais ligações e o termo é mais comum. A desambiguação nem precisa.
  • Já o telencéfalo é uma parte do encéfalo (na verdade do Prosencéfalo), junto com o Diencéfalo, que é a parte superior, veja aqui. Poderíamos usar esse diagrama como base para estruturar o artigo (assim como a predefinição amarela do artigo brain), separando as 3 ou 4 camadas cerebrais, associando os artigos existentes. Tem essa predefinição que é equivalente a essa e fica faltando mais três. O que acha?
Terminei a tradução de Vertebrados, falta ajeitar as notas para subir para o artigo. Vou dar uma olhada nisso com calma mais tarde, e te dou minha opinião.Frajolex (discussão) 17h25min de 23 de Dezembro de 2008 (UTC)
Olha, li as predefinições, mas ainda estou confuso. Para mim está claro que cérebro e encéfalo não são a mesma coisa, por isso acho que não deveríamos fundir os artigos. Mas parece que em cada lugar a lista das partes que compõem um e outro são diferentes. A gente pode procurar um especialista, quem sabe assim ajuda? (Um que cite fontes fiáveis.)

É, vou dar uma pesquisada também, na verdade o termo cérebro é muito abrangente, pelo que entendi o encéfalo é o órgão (inteiro) que se divide em várias partes. Os termos são bem locos e o assunto é mais complexo do que a gente achava (heheheh), se liga nessa fonte aqui (olha o primeiro parágrafo), já dá para ter uma boa idéia do que que é o quê. Tem essa também. Acho que o artigo em inglês está bem estruturado quanto aos principais tópicos envolvendo o cérebro, mas ainda está confuso pois os afluentes (em português) são esboços (ou mínimos) e pouco abrangentes. Até a predefinição existente do sistema nervoso está simples demais. Olha essa figura e esse artigo. Jcegobrain Man made shame 18h58min de 26 de Dezembro de 2008 (UTC)

É, este livro que vc citou confirma a opinião daquele tradutor, de que cérebro é uma região do encéfalo, diferente do que diz o senso comum. Por mim a gente termina esta tradução e coloca em encéfalo, e depois traduz cerebrum e coloca em cérebro. Que tal?Frajolex (discussão) 02h59min de 27 de Dezembro de 2008 (UTC)

Traduzi a parte de estrutura microscópica e de primatas, não sabia se era pra publicar agora ou deixar pra terminar o artigo todo... Quanto a essa discussão de encéfalo e cérebro, pelo que eu estudei (sou aluno de medicina) encéfalo e cérebro não são a mesma coisa não: o encéfalo seria o conjunto de várias estruturas formadas por diferentes segmentos embrionários, o cerebelo e a ponte (metencéfalo), o bulbo (mielencéfalo), o mesencéfalo, o diencéfalo, e o cérebro que seria composto pelo telencéfalo. Já para traduzir, um professor lá da faculdade, que é neurocirurgião, disse que quando os americanos querem se referir apenas ao cérebro eles o usam o termo em latim (cerebrum). E como pode ser visto o texto se refere ao encéfalo mesmo, uma vez que, fala dos diversos segmentos embrionários e não apenas do telencéfalo. Então, eu acho que tudo que está descrito como cérebro no texto tem que ser alterado pra encéfalo (eu traduzi como cérebro, mas foi pra manter a lógica interna do texto). Eu sei que sem nenhuma referência bibliográfica num vale de muita coisa, mas é só pra tentar ajudar.--Omar0415 (discussão) 08h03min de 29 de Dezembro de 2008 (UTC)

Symbol support vote.svg Concordo. Somente acrescentaríamos no topo da página uma mini desambiguação e criaríamos uma desambiguação para cérebro e em cerebrum criar como cérebro (órgão) com um redirect de cerebrum para ficar mais completo. Veja também que encephalon redireciona para brain. Depois vou criar uma predefinição completa para acompanhar essa estrutura. Quanto a tradução fica a critério se coloca antes ou depois de terminada, o único pórem são as referências (veja no rodapé da página) algumas não estão corretas e estou fazendo à parte. Já o argumento do Omar faz sentido só falta mesmo uma referência para nos ajudar. Jcegobrain Man made shame 12h11min de 29 de Dezembro de 2008 (UTC)

Segundo Drauzio Varella: "A palavra brain, que em inglês se refere ao encéfalo(...)" como pode ser visto na primeira resposta nesse link: [1]. Segundo Machado, no capítulo 2, embriologia do sistema nervoso, item 2.1, divisão do sistema nervoso com base em critérios anatômicos, página 11: "No encéfalo, temos cérebro, cerebelo e tronco encefálico.", o Gray fala isso (um pouco mais prolixamente) no início do capítulo O Sistema Nervoso Central e mais pra frente (na página 686) tem um subseção chamada O telecéfalo em que ele se refere ao mesmo como se fosse sinônimo de cérebro. Para mim a resolução correta é:

  1. Migrar esse texto para encéfalo com as devidas alterações
  2. Migrar o que tiver de telencéfalo para cérebro (ou redirecionar)
  3. Em ambos os textos fazer algum tipo de esclarecimento sobre a diferença de cérebro e encéfalo--Omar0415 (discussão) 17h38min de 29 de Dezembro de 2008 (UTC)

Symbol support vote.svg Concordo - Aliás, só lembrando que esse artigo não é somente do cérebro humano e:

  1. Já está ok é só fazer o redirect e modificar o texto;
  2. Telencéfalo também já está redirecionado para cérebro;
  3. Isso caberia na introdução, ficaria melhor. Jcegobrain Man made shame 10h42min de 30 de Dezembro de 2008 (UTC)

Fiz a migração para encéfalo e traduzi a introdução do artigo de cerebrum do inglês, mas foi uma coisa rápida, então peço encarecidamente que vocês dêem uma olhada, pois posso ter deixado passar alguma coisa. Além disso, aproveitei o que já tinha sobre o encéfalo na página, mas não li o tópico de desenvolvimento para ver se estava bom, se não me engano o cara que fez assinou. Outra coisa, eu queria botar a barra de informação dizendo que este artigo está sendo traduzido do en:cerebrum, mas não sabia se podia e tal (afinal, sou usuário novo), mas de qualquer maneira seria boa botar esse aviso.--Omar0415 (discussão) 08h10min de 31 de Dezembro de 2008 (UTC)

Yes check.svg Feito - a predefinição de tradução seria ({{TA2|:en:Cerebrum}}) ecomo viu migrei a discussão para cá pois é referente a brain, outra coisa vou alterar também na wiki inglesa e outras se necessário. Jcegobrain Man made shame 11h16min de 31 de Dezembro de 2008 (UTC)

Peguei mais uma seção para traduzir (Development). Já tem uma seção "Evolução e desenvolvimento", que me parece não ter muito a ver com a anglófona, teremos que fundir as duas. Está ficando bom. Frajolex (discussão) 20h21min de 1 de Janeiro de 2009 (UTC) PS: Acho que a gente pode traduzir pallium para pálio, e criar uma página de desambiguação para pálio (que com este terá quatro verbetes), que tal?Frajolex (discussão) 20h30min de 1 de Janeiro de 2009 (UTC)

Essa seção o Omar tirou da página cérebro antiga, quanto ao termo pálio se tiver mais significados é interessante. Jcegobrain Man made shame 10h51min de 2 de Janeiro de 2009 (UTC)
Omar, os termos posencéfalo e pRósencéfalo são ambos corretos?Frajolex (discussão) 16h55min de 3 de Janeiro de 2009 (UTC)

Cara, eu não conheço o termo posencéfalo não, mas dando uma olhada no google deu uns resultados em espanhol e os únicos em português foi aqui e um resumo de dissertação de um mestrado em que a palavra só foi usada uma vez (pode ter sido um erro de digitação), e eu procurei no DeCS (Descritores de Ciências da Saúde) na Biblioteca Virtual de Saúde (www.bvs.br) e na busca principal de lá e não encontrei nada relativo a esse termo, então acho melhor agente deixar apenas prósencéfalo.--Omar0415 (discussão) 02h22min de 5 de Janeiro de 2009 (UTC)

Ok, corrigido.Frajolex (discussão) 12h59min de 5 de Janeiro de 2009 (UTC)

Retomando a tradução[editar código-fonte]

Então, falta pouco para terminarmos. Já traduzi as seções Desenvolvimento, Funções e Sistemas de neurotransmissores, interessantíssimas, só não upei porque falta aquele trabalho de corrigir as fontes de referência (que, confesso, não entendi como é). O título Sistemas de neurotransmissores me pareceu correto, mas cogitei que Sistemas neurotransmissores seria também uma possibilidade, apesar de as duas expressões parecerem significar coisas diferentes. Mas ainda estou em dúvida.

Faltam ainda as seções Sistema sensório, Sistema motor, Sistema de alerta (minha versão para Arousal system) e Consumo de energia cerebral. Que tal se eu pegar os dois primeiros, Omar os dois últimos, e Jcegobrain ficar com as notas?Frajolex (discussão) 00h35min de 5 de abril de 2009 (UTC)

Após feito isso, há ainda que traduzir as imagens, não difícil mas trabalhoso, e tem que upar no Commons.
Estou tirando aquela predefinição de "melhore esta porra".Frajolex (discussão) 00h43min de 5 de abril de 2009 (UTC)
Ok, vou começar o trabalho, então --Omar0415 (discussão) 03h06min de 5 de abril de 2009 (UTC)


Upei as seções Desenvolvimento e Funcionamento, mesmo sem o ajeitar as notas. Peguei mais uma penca em inglês para traduzir, ainda falta um bom pedaço. Também renomeei a seção "Evolução e desenvolvimento" só para "Evolução", pq ia ficar redundante com a seção anterior.Frajolex (discussão) 15h44min de 24 de abril de 2009 (UTC)

Vou traduzir estas seções: Brain and mind, How it is studied, Neuroanatomy, Electrophysiology, Lesion studies, Computation. O frajolex pode ficar com o restante, pode ser?--Omar0415 (discussão) 21h42min de 24 de abril de 2009 (UTC)
pode.Frajolex (discussão) 03h31min de 25 de abril de 2009 (UTC)