Saltar para o conteúdo

Discussão:Noaísmo

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 27 janeiro de Bafuncius no tópico Mudança de nome

Ajustes[editar código-fonte]

@Saturnalia0 poderia me ajudar com essa pagina que traduzi? Ramon Arthur Silveira (discussão) 05h54min de 26 de janeiro de 2024 (UTC)Responder

Posso, mas o que você precisa, exatamente? Saturnalia0 (discussão) 12h20min de 26 de janeiro de 2024 (UTC)Responder
Qualquer erro que você achar Ramon Arthur Silveira (discussão) 00h53min de 27 de janeiro de 2024 (UTC)Responder

Mudança de nome[editar código-fonte]

@Bafuncius olá, poderia trazer fontes secundarias que usam os termos que você usou? Todas que achei usam aliança noética e noahides Ramon Arthur Silveira (discussão) 00h55min de 27 de janeiro de 2024 (UTC)Responder

A maioria conhece pelo nome noahidismo, não seria melhor? o seu termo não aparece em nenhum resultado de busca, enquanto Noahidismo aparece em 567 resultados Ramon Arthur Silveira (discussão) 01h05min de 27 de janeiro de 2024 (UTC)Responder
Olá, Ramon Arthur Silveira! Obrigado pelo questionamento, considero que temos aqui um caso difícil e raro na Wiki. Não há ainda em português nenhuma fonte secundária com autoridade literária que traduziu esse termo. Nesses casos, os tradutores na Wikipédia não têm como evitar a tomada de uma decisão que é claramente a inauguração de um léxico, o que acaba tendo impacto sobre as próximas décadas na Internet e na língua corrente. Os procedimentos para isso devem estar de acordo com a ortografia do português (que limita, por exemplo, quais combinações de letras são possíveis) e com algumas convenções seguras de aportuguesamento, que são quase como que regras implícitas para a derivação de termos de outros idiomas ao português. Muitas vezes o aportuguesamento acontece a partir de derivação fonética direta, caso haja alguma tradição para tal do idioma de origem ao português (por exemplo, do árabe, do sânscrito, do latim, do grego), ou então se baseando nas raízes latinas ou equivalentes mais próximas, às quais podem se acrescentar sufixos necessários.
O primeiro passo é que é certo que o nome irá terminar com "-ismo", para se referir ao movimento religioso; porém há várias possibilidades quanto à parte inicial, na escolha de várias raízes derivadas do nome "Noé". A escolha de "noahidismo" se deriva da transliteração do hebraico, que também pode aparecer como "Noach", mas imagino que sua divulgação parece se basear muito no termo "Noah" conforme também aparece na escrita do nome em inglês; de qualquer modo, essa raiz influenciou o francês e alemão mais diretamente, e também aparece foneticamente no "noajismo" e "noachismo" do espanhol e italiano. Porém, não considero essa a melhor opção para o nome principal (que de qualquer maneira está sendo uma inovação, porque não está dicionarizado e não aparece em fontes de autoridades de referência): apenas em palavras de um português muito arcaico se faz uso de combinações com h em "ahi"; pode haver algum uso restante, como no nome do estado da Bahia, e desconheço alguma regra gramatical que proíba essa combinação, porém não vejo como recomendável esse termo aparecer como principal. Imagino que pode sim aparecer como uma das possibilidades, de derivação direta de uma raiz estrangeira noah, tornando-se um estrangeirismo. O que temos de raízes latinas é um uso em mais de uma fonte especializada para os termos "noaíta(s)" e "noáquida(s)", como adjetivos referentes a Noé: conforme a nota indica, essas palavras também não estão dicionarizadas, porém já foram utilizadas por mais de uma fonte em português, e também se encontram pelo menos dicionarizadas em línguas latinas próximas, como o espanhol, italiano e francês (ex: noachide [1], tornando-se "noáquida", que tem ocorrência em português), o que permite uma derivação de aportuguesamento mais direta. A partir desses termos, as derivações possíveis se tornam "noaitismo" (de "noaíta") e "noaquidismo" (que também está de acordo com a fonética do noach). Eu me esqueci de uma outra também, que logo adicionarei: "noaquismo", o que fica de acordo com a forma do espanhol e italiano. Já "noéismo" seria uma derivação simples a partir de Noé. Na atual falta de uma normatização, optei por deixar presentes as várias possibilidades de criação do termo, de um modo que não restrinja tanto o desenvolvimento orgânico da língua, porém dando prioridade em ordem às derivações mais diretas, com precedentes de raízes e de acordo com convenções já existentes. Qualquer coisa, podemos também levar a discussão ao Wikipédia:Café dos tradutores. Tudo de bom! Bafuncius (discussão) 01h46min de 27 de janeiro de 2024 (UTC)Responder
Sobre os resultados de busca na Internet, note que muitos casos são más traduções de uma palavra estrangeira que não seguiram as convenções, inclusive grande parte deles sendo de sites que se utilizam de ferramentas de tradução, as quais só conseguem traduzir o sufixo "isme" para "ismo", ficando "noahidismo". As centenas de resultados não indicam necessariamente, portanto, um maior uso, pois muitas vezes são traduções espúrias. Bafuncius (discussão) 01h48min de 27 de janeiro de 2024 (UTC)Responder
entendi seu ponto, mas como a língua muda de acordo com o contexto, época e lugar e o termo majoritariamente é noaismo (com 4500 resultados), não seria melhor trocar para esse? e esse termo não é traduzido automaticamente e é bastante usado também Ramon Arthur Silveira (discussão) 02h05min de 27 de janeiro de 2024 (UTC)Responder
Concordo que pode ser, está de acordo com uma derivação tanto a partir de "noaíta", quanto de um aportuguesamento a partir de "noah", e com algum paralelo com "mosaísmo". Bafuncius (discussão) 02h14min de 27 de janeiro de 2024 (UTC)Responder