Hej Sokoły
Hej Sokoły ou "Ei, falcões!" (em ucraniano: Гей соколи, em polonês: Hej Sokoły) é uma música popular da Ucrânia, Polônia e Bielorrússia cuja letra fala de um jovem Cossaco cujo deixa para trás sua pátria (Ucrânia) e a sua amada ucraniana.
Sua origem é incerta. Há quem defenda que é apenas polonesa, ou apenas ucraniana. Outros dizem que é uma canção bielorrussa. Apesar disso, sua composição é comumente atribuída ao músico e poeta Tomasz Padura. A letra da música varia sutilmente de uma língua para outra.
A música se tornou popular na Polônia durante a Guerra Polaco-Soviética e muito cantada pela Armia Krajowa na 2ª Guerra Mundial. A partir da década de 90 a música ganhou mais popularidade ao entrar no repertório de cantores e na trilha de um filme.[1]
Letra
[editar | editar código-fonte]Letra em polonês[2] | Letra em ucraniano | Transliteração[3] | Tradução |
---|---|---|---|
Hej, tam gdzieś z nad czarnej wody
|
Гей, десь там, де чорні води,
Сів на коня козак молодий. Гей! Гей! Гей, соколи!
|
Hey des' tam, de chorni vody,
Siv na konya kozak molodyi.
|
Ei, num lugar onde as águas são negras
Um jovem cossaco partiu a cavalo.
|
Ligações externas
[editar | editar código-fonte]Гей, соколи, (versão ucraniana, com legendas em português)
Hej‚ sokoły (versão em polonês)
Referências
- ↑ Erick Fishuk, Hey Falcões!, Traduções de Erick Fishuk, 13 de maio de 2018
- ↑ Hej sokoły!, Lyrics Translate, 13 de maio de 2018
- ↑ [1], Spyvaink.org, 13 de maio de 2018