Nome árabe: diferenças entre revisões
m Pequenos ajustes...!, typos fixed: politica → política, serie → série utilizando AWB |
|||
Linha 9: | Linha 9: | ||
===Kunya كنية=== |
===Kunya كنية=== |
||
Geralmente, uma ''kunya'' se refere ao primogênito da pessoa e é usado como um substituto para o ''ism'': por exemplo, أبو كريم "Abu (pai) Karim" para o "pai de Karim", e أم كريم "Umm Karim", "mãe de Karim". A ''kunya'' precede o ''ism'', quando não o substitui. |
Geralmente, uma ''kunya'' se refere ao primogênito da pessoa e é usado como um substituto para o ''ism'': por exemplo, أبو كريم "Abu (pai) Karim" para o "pai de Karim", e أم كريم "Umm Karim", "mãe de Karim". A ''kunya'' precede o ''ism'', quando não o substitui. |
||
nao quando e pressidiario |
|||
===Nasab نسب=== |
===Nasab نسب=== |
Revisão das 00h35min de 9 de setembro de 2009
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/96/Tugra_Mahmuds_II.gif)
Nomes árabes clássicos são baseados num longo sistema de nomeação; a maioria dos árabes não tem simplesmente um pré-nome/nome do meio/sobrenome, mas uma cadeia de nome. Este sistema esta em uso através do mundo árabe. Talvez por causa da importância da língua árabe no Islã, a grande maioria dos Muçulmanos do mundo usa nomes árabes (ism), mas não é comum fora do mundo árabe empregar as convenções de nomeação completas descritas abaixo.
Estrutura do nome árabe
Ism (em árabe: اسم)
O nome principal de uma pessoas árabe é os ism, seu nome pessoal (por exemplo "Karim" ou "Fatima"). A maioria dos nomes árabes são originalmente palavras árabes com um significado, geralmente sinalizando o bom caráter da pessoa. Karīm significa "generoso", maħmūd significa "louvável", e ambas palavras são utilizadas como adjetivos e substantivos na língua padrão.
Kunya كنية
Geralmente, uma kunya se refere ao primogênito da pessoa e é usado como um substituto para o ism: por exemplo, أبو كريم "Abu (pai) Karim" para o "pai de Karim", e أم كريم "Umm Karim", "mãe de Karim". A kunya precede o ism, quando não o substitui.
nao quando e pressidiario
Nasab نسب
O nasab é um patronímico ou uma série de patronímicos. Ele indica a ascendência da pessoa pela palavra ابن ibn (por vezes bin) que significa "filho", e bint, "filha". Então ابن خلدون Ibn Khaldun significa "filho de Khaldun" (Khaldun é o ism do pai, ou nome próprio). Vários nasab podem seguir em uma corrente, para traçar a ascendência através dos tempos. Isso era importante nos tempos da sociedade tribal na Arábia antiga, tanto para o propósito de identificação quanto para interação social e política.
Laqab لقب
O laqab se destina a descrição da pessoa. Então, por exemplo, no nome do famoso Califa Abássida Harun al-Rashid (descrito nas Mil e uma noites), Haroun é a forma Árabe do nome Aarão, e "al-Rashid" significa "o justo" ou "o bem-guiado".
Nisba نسبة
A nisba descreve a ocupação da pessoa, localização geográfica da casa, ou descendência (tribo, família, etc.). A nisba ira seguir a família através de varias gerações, e é, por exemplo, comum de achar pessoas com o nome al-miṣrī (o egípcio, ou , "do Egito") em vários lugares no Oriente Médio, apesar do fato que suas famílias tenham saído do Egito há várias gerações. A nisba, entre os componentes do nome árabe, talvez seja a que mais pareça com o sobrenome do Ocidente.
Exemplo
- ابو كريم محمد الجميل بن نضال بن عبد العزيز الفلسطيني
- Abu Karim Muhammad al-Jamil ibn Nidal ibn Abdulaziz al-Filistini
- "ʼabū karīmi muHammadu-l-jamīlu-bnu niDāli-bni ʻabdi-l-ʻazīzi-l-filisTīnī"
Isso significa, traduzindo:
- "Pai de Karim, Muhammad, o belo, filho de Nidal, filho de Abdulaziz, o Palestino"
- (karim significa generoso, muhammad significa louvável, jamīl significa belo; azīz significa Magnificente, e este é um dos nomes de Deus no Corão.
Abu Karim é uma kunya, Muhammad é o nome próprio da pessoa (ism), al-Jamil é a laqab, Nidal é o seu pai (um nasab), Abdulaziz é seu avô (segunda geração nasab) e "al-Filistin" é sua família nisba. Normalmente, esta pessoa iria ser referida apenas como "Muhammad" ou "Abu Karim", mas isso significa respeito ou especificar qual Mohammad nós estamos falando (nominalmente, o belo filho de Nidal e neto de Abdulaziz), o nome pode ser do tamanho acima, sendo estendido o necessário ou desejado.
Ligações externas
- Behind the Names: Arabic Names (Em Inglês)
- Muslim Baby Names - Quick Guide (Em Inglês)
- Arabic Nomenclature: A summary guide for beginners. A.F.L. Beeston (Oxford, 1971). (Em Inglês)
- Page on Arab naming conventions (Em Inglês)
- Searchable lists of Muslim names and meanings (Em Inglês)
- Searchable database of Muslim Baby Names (Em Inglês)
- Arabic Baby Girl and Boy Names (Em Inglês)
- Searchable Muslim baby names online dictionary (Em Inglês)
- Muslim Names and Their Origin (Em Inglês)