Discussão:Albergue
Adicionar tópicoTítulo
[editar código-fonte]Hostelalbergue??? Isso existe? Em que língua? Em ptPT seria "pensão" ou "residencial". --Stegop (discussão) 22h27min de 20 de setembro de 2010 (UTC)
Não concordo com a mudança do título do artigo. Apesar de ser um estrangeirismo, é como hostel que os albergues no Brasil são conhecidos. E outra, já existe um artigo com o título "albergue". O que poderia se fazer é uma fusão dos dois com o nome de "hostel".Matheus de Paula (discussão) 20h40min de 10 de outubro de 2012 (UTC)
Não concordo com a mudança, pois esta nomenclatura também é bastante utilizada no Brasil.
Concordo com a mudança para Albergue, e a renomeação daquele para Albergue da juventude. —capmo 22h06min de 27 de fevereiro de 2013 (UTC)
Discordo parcialmente - Parece-me que o termo "Hostel" passou a fazer parte do vocabulário atual (usual). Ter em atenção também que Albergue também significa "Asilo ou Hospício". --João Carvalho deixar mensagem 22h26min de 30 de abril de 2013 (UTC)
Concordo com a mudança. Estrangeirismo desnecessário, há uma palavra na língua portuguesa para isso. Łυαη fala! 00h04min de 11 de maio de 2013 (UTC)
Não concordo com a mudança para "Albergue". O termo "Hostel", apesar de ser um estrangeirismo, não é desnecessário. O termo "Albergue", no Brasil, possui conotações e significados diferentes do que a palavra "Hostel" propõe. O termo "Hostel" é extremamente difundido internacionalmente, não somente em países de língua inglesa, e defini claramente um tipo específico de meio de hospedagem. Acredito que se adotarmos o termo "hostel" estaríamos diferenciando um meio de hospedagem singular que se destina a um público específico e terminaríamos com confusões sobre o mesmo. Estou disposto a um debate e argumentação mais extensos, não somente sobre o patriotismo que possuímos quanto ao adicionar ou não um novo termo estrangeiro em nosso vocabulário, mas também quanto aos benefícios que esse novo termo traria para inúmeros empreendimentos e hóspedes em todo o território nacional. Álvaro Bahls (Bacharel em Turismo e Hotelaria - UNIVALI). --201.67.135.46 (discussão) 12h13min de 25 de junho de 2013 (UTC)
- Você poderia começar o debate fornecendo as definições (de referências válidas) de albergue e hostel para que possamos analisar as diferenças. —capmo 12h40min de 25 de junho de 2013 (UTC)
Discordo totalmente na mudança, hostel é um estrangeirismo como muitos outros que temos na nossa lingua, e é o termo usado mundialmente.
Discordo, hostel é mais que um albergue e menos que um hotel, não se trata apenas de utilizar termos estrangeiros, mas do conceito embutido no termo.
- O que se concluiu aqui?--Rena (discussão) 01h43min de 9 de julho de 2014 (UTC)
- Correntemente Albergue redireciona para Hostel. Apesar do que algumas pessoas disseram acima, não foi provado por ninguém que exista alguma diferença substancial entre os dois termos. O simples fato de haver um estrangeirismo não implica em que devamos deixar de usar o termo já consagrado em nossa língua. —capmo (hã?) 20h06min de 9 de julho de 2014 (UTC)
- Considerando tudo o que foi dito, e aventando a possibilidade clara de ambos os termos serem de mesmo sentido, creio que albergue, sendo o nome em português é o que deveria ser usado. Concluindo, Concordo.--Rena (discussão) 02h08min de 30 de julho de 2014 (UTC)
- Correntemente Albergue redireciona para Hostel. Apesar do que algumas pessoas disseram acima, não foi provado por ninguém que exista alguma diferença substancial entre os dois termos. O simples fato de haver um estrangeirismo não implica em que devamos deixar de usar o termo já consagrado em nossa língua. —capmo (hã?) 20h06min de 9 de julho de 2014 (UTC)
- Parece que existe consenso, então vou mover para Albergue. É o termo consagrado em Português, e ele tem a preferência, ainda que Hostel seja válido como redirecionamento. Aqui não se trata de um nome próprio, que é o que tem gerado mais controvérsia. Matheus diga✍ 15h33min de 30 de julho de 2014 (UTC)