Usuário:Leefeni de Karik/Romanização/Grego
Esta página é um rascunho. Rascunhos ainda não são ensaios, eles podem estar em processo de escrita ou seu autor apenas esboçou ideias e não tem certeza se há apoio da comunidade para um possível ensaio sobre o tema. |
Assim como há uma grande variedade dentro das línguas helênicas, há divergências entre a romanização do grego antigo e a do grego moderno. A American Library Association utiliza diferentes padrões para ambas as grandes variedades de grego, tendo como marco a Queda de Constantinopla antes de 1453 (o que foi produzido antes é romanizado como antigo, e, depois, como moderno), pelo que a Wikipédia também pode se valer deste padrão.[1]
Grego antigo[editar | editar código-fonte]
Grego moderno[editar | editar código-fonte]
Para o grego moderno, dentre as mais diversas transliterações vastamente utilizadas, a mais fonética é aquela desenvolvida pela Organização Helênica por Padronização (ELOT), chamada ELOT 743, largamente utilizada na Grécia e no Chipre e oficializada pela Organização das Nações Unidas em 1987 através da Resolução V/19, que publicou a seguinte tabela de equivalências:[2]
1 | Α, α | a |
αυ | av,[nota 1] af[nota 2] | |
2 | Β, β | v |
3 | Γ, γ | g |
γγ | ng | |
γξ | nx | |
γχ | nch | |
4 | ∆, δ | d |
5 | Ε, ε | e |
ευ | ev,[nota 1] ef[nota 2] | |
6 | Ζ, ζ | z |
7 | Η, η | i |
ηυ | iv,[nota 1] if[nota 2] | |
8 | Θ, θ | th |
9 | Ι, ι | i |
10 | Κ, κ | k |
11 | Λ, λ | l |
12 | Μ, µ | m |
µπ | b,[nota 3] mp[nota 4] | |
13 | Ν, ν | n |
14 | Ξ, ξ | x |
15 | Ο, ο | o |
ου | ou | |
16 | Π, π | p |
17 | Ρ, ρ | r |
18 | Σ, σ, ς | s |
19 | Τ, τ | t |
20 | Υ, υ | y |
21 | Φ, φ | f |
22 | Χ, χ | ch |
23 | Ψ, ψ | ps |
24 | Ω, ω | o |
Diacríticos[editar | editar código-fonte]
Até 1982, o grego moderno (tanto em sua variante conservadora catarévussa quanto no mais progressivo demótico) empregava uma gama variada de diacríticos herdados do grego clássico, até que a maioria destes foi abolida pela Lei 1228 de 1982, promulgada por Andréas Papandréou, chamada reforma monofônica.[3] Na forma monofônica, preservam-se exclusivamente o acento agudo (que faz parte do sistema ELOT 743, e, por sua equivalência com o diacrítico presente no português, deve ser preservado em toda transliteração e transcrição na Wikipédia) e a diérese (que deve ser preservada em toda transliteração, mas não em transcrições). A posição dos acentos sempre será a mesma do alfabeto grego, exceto quando a vogal acentuada é transformada em consoante, caso no qual o acento retrocederá para a vogal anterior (por exemplo, Σταύρος torna-se Stávros).[2] Na antiga forma politônica, contudo, podem-se aplicar as regras de transliteração do grego antigo.
O sistema ELOT 743/ONU prescreve um sub-mácron opcional para os casos αυ (av̠/af̠) , γγ (ṉg), γξ (ṉx), γχ (ṉch), ευ (ev̠/ef̠) , η (i̠), ηυ (i̠v̠/i̠f̠), ω (o̠), de forma a permitir total reversibilidade entre a transliteração em alfabeto latino e o texto original.[2] Este diacrítico é absolutamente dispensável em transcrições, mas pode ser utilizado em transliterações técnicas, especialmente tratando de artigos que versam sobre a língua grega em si.
Notas
Referências
- ↑ «Greek» (PDF). American Library Association (em inglês). p. 2. Cópia arquivada (PDF) em 21 de abril de 2018
- ↑ a b c d Report of the Conference. Fifth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names (Relatório). 1. Montréal: Organização das Nações Unidas. 18–31 de agosto de 1987. pp. 42–43
- ↑ «Ἱστορικὸ τῆς καταστροφῆς». Κίνησης Πολιτῶν γιὰ τὴν Ἐπαναφορὰ τοῦ Πολυτονικοῦ Συστήματος (em grego). Consultado em 22 de abril de 2018. Cópia arquivada em 20 de outubro de 2017