Wikipédia:Esplanada/geral/Precisamos de tradutores e embaixadores técnicos brasileiro no Meta-Wiki (15fev2014)

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Precisamos de tradutores e embaixadores técnicos brasileiro no Meta-Wiki (15fev2014)

O texto seguinte foi movido de: Wikipédia:Esplanada/anúncios

A Brasilian user on Meta-Wiki, (m:User:Amgauna, apparently here also as Usuária:Amgauna) is causing havoc to Brasilian Portuguese translations everywhere (this includes many new documents appearing there as the translation interface is being more widely used and deployed).

Not only she does not understand English, she uses automatic translators (Google or Bing) but she also input complete non-sense there, and insists in introducing English words that contradict the same common words used here on Wikipedia. It's impossible to stop here there.

So I kindly ask you to pass some time review her copy-paste "work" from Bing/Google automatic translators.

There are many non-sense and contradictions, unstable terminology used.

Local tech admins cannot cope aone with this issue and she hears absolutely nobody, and picks up random people found active there.

Now she is disconnected, but uses some changing IP addresses to revert everything and introduce English words everywhere.

I suggest you find also agreements with Iberic Portuguese users and that the Portuguese community as a whole monitors what she does (and frequently undoes). Clearly she's not a desirable translator there if she cannot understand English sources without using automatic tools (and this is the only thing she trusts, she also absolutely don't understand the basic interface of the Translation tool, and she also does not understand many aspects of the Wiki syntax that she breaks constantly).

Beware: in discussions with her, she does not sign her messages, and she reports many false claims about what other people do or don't. Bre prepared to her flaming our user page on Meta.

I really suggest that Portuguese Wikipedia community mobilizes to handle this case in concertation there (but not with anonymous IP users, we want some level of trustable and easily tracable users there, without having to use CheckUser's to know who is who of if this is a new IP puppet used by Ana).

Thanks.

Sorry for my English here, but I if I can read Portuguese without any problem, I do not want to introduce too many errors. Verdy p (discussão) 20h12min de 12 de fevereiro de 2014 (UTC) (Feel free to move my message to your appropriate community forum).[responder]

O texto seguinte foi movido de: Wikipédia Discussão:Página principal#Precisamos de tradutores e embaixadores técnicos brasileiro no Meta-Wiki
Eu sou brasileira, o meu idioma é o português. Eu estou traduzindo de inglês para o português na Meta, desde Dezembro/2013. Oi Verdy b, o senhor é francês, está por aqui? Ontem, o dia inteiro, você me deixou com stress na Meta, mas alguém, acho, resolveu o seu problema lá. De noite estava tudo calmo e tranquilo lá . O:-) Um extrangeiro, natural da Indonésia, que fala 11 idiomas, mas que não fala o português, me ajudou com o senhor lá na Meta ontem. Bye (Eu não sou programadora de Wiki) Ana Mercedes Gauna (discussão) 07h12min de 13 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]
Verdy p, This discussion page is for Portuguese-language grammar review. Ana Mercedes Gauna (discussão) 07h47min de 13 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]
You're wrong, Ana. I posted the message above in the appropriate generic discussion place, and someone else moved my comment here with an appropriate title (translating my initial comment title to Portuguese). The history of this page is clear ! Stop lying or inventing new excuses for your unqualifiable behavior, Ana. Also people here must know that Ana posted to Meta letal threat (citation : "I kill you") after Teles blocked her in Meta, even if I did not participate to her blocking. She's been blocked because there has been multiple people trying to instruct her, after an initial period where she was considered doing only "error by good faith". But She has proven that she really wanted to break and not listen anyone. There have been Brasilian users trying to work with her to trying to discusss with her directly in her Porutguese language. All attempts have failed. She has continued lying there and inventing false excuses. She asked to be unblocked, but she really confirmed that her letal threat against me was her real intent.
She was angry against me because I asked people here to look at her translation to not leave them unreviewed. Time has proven that almost all what she was translating was fill of error (and she continues thinking that her "translation" made ONLY by automatic online translators (Google or Bing) are good. We have repeatedly said that we did not want any automated translation simply because it added absolutely no value to what is already available in browsers to perorm them, and also because these translations are frequently containing lot of errors (that she absolutely cannot detect, because she does not understand any word in what she copy-paste to post). The Meta translation project is clear; we want to offer something far better than what any automatic translator can do (even of they are manually edited with minor typos, they are still far better because they provide at least the correct intended meaning).
She's clearly not qualified as translator; because she absolutely doesn't understand any word of English (or French): her self-assertion on her user page on Meta was added after she was asked to stop, they are completely false). She does not even understand Portuguese when Brasilian people tried to talk to her.
She has never learned anything about common usage policies in Wikiemdia sites.
But now that she has proven she was contantly lying, not listening anyone, and trying to involve randomly selected people on Meta to defend her, even hen they were not involved at all with the Poruguese translations, and then also beahaving badly with them when they chose to not participate to it, and that she has sent letal threat, I have requested that her ban should be permanent on Meta. In my opinion she should also be banned from all Wikimedia projects. She has violated fundamental rules applicable to all Wikimedia. I cannot accept her threat.
This ban would be an appropriate remedy for what was really a criminal act. If she was in my country, I would have called the police and sent her to a court. Sending a public letal threat against someone is criminal: she would certainly be sentenced (and she would risk several months of jail plus heavy fines for this act). I don't know how such thing is handled in Brasil, but in my opinion it is also criminal in Brasil.
Wikimedia should not defend criminals (and at least not those that compromize severely its projects and pollute the peaceful atmosphere when working collaboratively here). She had absolutely no reason to be angry against me if I just asked above for participation of other Brasilian users to help solve the issue with her. My message was appropriate, in the appropriate general forum (Esplanada), and I also accepted explicitly that this message could be moved to another more specific place if needed (look at the history of the original page, because my sentence about it was not copied here when this discussion came to its own subpage).
-- Verdy p (discussão) 01h43min de 31 de março de 2014 (UTC)[responder]


Verdy_p I'm not angry with you. I'm not a criminal. I'm not going to translate into Meta exactly why they blocked me, no longer want my translations from English to Portuguese. I believe they will look for a person fluent in the language to do translations in Meta. (Je ne suis pas en colère contre vous. Je ne suis pas un criminel. Je ne vais pas à traduire en Meta exactement pourquoi ils m'ont bloquée, ne veulent plus mes traductions de l'anglais au portugais. Je crois qu'ils vont chercher une personne parlant couramment la langue pour faire des traductions dans Meta.) Ana Gauna (discussão) 02h55min de 31 de março de 2014 (UTC)[responder]


Esse homem me deixou com stress, ele ficava estragando textos que eu traduzi semanas atrás. Fiquei nervosa ontem o dia inteiro na Meta, somente fiquei calma de noite, durante a eleição dos Stewards. Ana Mercedes Gauna (discussão) 07h54min de 13 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]
O texto acima foi movido de: Wikipédia Discussão:Página principal#Precisamos de tradutores e embaixadores técnicos brasileiro no Meta-Wiki
Eu realmente acho o comportamento muito estranho e questionável desta usuária, que se diz ter "Ana Mercedes Gauna (49 anos)". Em alguns momentos tem um comportamento adolescente em tentar transformar uma discussão em fórum ou bate-papo de rede social e já adverti em sua PDU para não editar discussões irrelevantes em minha PDU, daí a usuário teima em perturbar com respostas infantis. Muito estranho mesmo. Izahias (discussão) 20h38min de 12 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]
Thanks, if you can relay this announcement, the Portuguese content on MEta-Wiki needs some involvement from Porteguese Wikipedians, and from users that are part of Wikimedia Brasil, and Wikimedia Portugal.
If will be easier if there are more people to revert what she does (or accept it if needed), we'll have a consensus about what to do. For now local admins in Meta-Wiki cannot follow her and cannot act alone. Meta-Wiki is for the rest of the world (and only the Brasilian Portuguese content of MetaWiki is afected this way by such user, all other translations are going quite well, even for less important languages like Persian).
I profit of this message to say that there are important policies in discussion on Meta-Wiki, and needing translation and review in Portuguese. Don't live this important doc only in the hands of Ana Mercedes. Thanks. Verdy p (discussão) 21h02min de 12 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]
Isso vai dar bastante trabalho :-(. Helder.wiki (discussão) 23h35min de 12 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]

O que aconteceu, foi que ha algumas semanas atrás, esse francês, o Verdy p, estragou diversas categorias que eu traduzi de inglês para o português (pt-br). Ele sempre esfazia a tradução das categorias em português que eu fazia, e estranhei o comportamento dele, cheguei a pensar outro dia que ele era um robô e não um humano. Ele me deixou com muito stress durante várias semanas. Ontem e hoje ele mexeu nas traduções do Tech News que eu fiz semanas atrás, nem olhei ainda o que ele alterou e foram entre 40/50 itens que recebi em meu email. Depois que eu comecei a fazer as traduções, em janeiro/2014 não tive problemas, meu problema mesmo somente começou depois que eu conheci esse homem o Verdy p. Ele atrapalha as traduções que eu faço de inglês para português, trocando palavras por outras palavras, e ele é francês, não ele é fluente em português. Eu estou sozinha lá fazendo as traduções desde janeiro/2014 sem ajuda de ninguém. Junto de pessoas que falam e escrevem todos os idiomas que existe. Antigamente eu usava a wikipedia.org.br agora uso a pt.wikipedia.org Lá na Meta não existe nenhum administrador de tradução para o idioma português, nenhum português ou brasileiro, para revisar os textos. Não existe nenhum embaixador de tecnologia brasileiro ou português, e aqui existem diversos programadores online de wiki. Eu não sou programadora de wiki. Esse homem o Verdy postou a mensagem aqui somente para implicar comigo online, como ele já faz ha tempos. Outro dia eu estava sendo irônica, fingindo que gostava dele, somente para ver se ele parava com a implicação que tem com meus textos. Mas em vez de parar, ele passou a prejudicar mais o que eu fazia. E vou ser sincera, eu não sei como parar ele de estragar os textos traduzidos. Eu não gosto de brigar com ninguém. Eu sempre evito brigas e discussões. Mas raras vezes eu perco a minha paciência. Quem publicou aquele texto foi o Verdy p, não foi eu. Somente fiquei sabendo dele depois que eu fiz o meu login aqui na wikipédia hoje de manhã. Eu estou sozinha aqui, não tenho nenhum amigo aqui, não conheço ninguém, para mim esta é uma rede estranha, que eu não sei usar. Ana Mercedes Gauna (discussão) 23h07min de 13 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]

Analisando as traduções dessa utilizadora, realmente confirma-se o uso abusivo de tradutores automáticos e muitas das traduções não fazem o mínimo de nexo. O mais estranho é que a utilizadora admite que não é fluente em inglês e que usa tradutores automáticos e, mesmo assim, ainda se queixa que "estão a implicar" consigo, a "prejudicá-la" e que fica "stressada" quando a chamam à atenção. Antero de Quintal (discussão) 23h29min de 13 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]
Eu reclamei de ter um francês fazendo revisão de idioma português. Eu não sou fluente em inglês, e tentei fazer uma tradução de 100% do texto em inglês, fiquei o mês de janeiro, minhas férias, traduzindo nas minhas horas de folga, e um homem estragou o meu trabalho. Ana Mercedes Gauna (discussão) 01h05min de 14 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]
E eu a parabenizei pelas traduções... Érico Wouters msg 23h37min de 13 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]
Depois que você me disse que gostou, todos os demais textos que tem haver com você, eu traduzi foi para você. Foi a única pessoa que gostou. Já trabalhei o dia inteiro hoje. Estou cansada. Boa noite.  :-) Ana Mercedes Gauna (discussão) 01h05min de 14 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]
Está claro que a usuária tem algumas questões de personalidade, se é que posso definir assim. As intervenções dela assim indicam. A paciência tem limites, depois de um tempo, bloqueia-se e ponto. Dantadd (α—ω) 03h30min de 14 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]
Amgauna, apesar de dizer que está

(...) sozinha lá fazendo as traduções desde janeiro/2014 sem ajuda de ninguém (...) Lá na Meta não existe nenhum administrador de tradução para o idioma português, nenhum português ou brasileiro, para revisar os textos.

a verdade é que há outros editores traduzindo para pt e pt-BR no Meta (DanielTom, Dannyps, Leosls, eu, e possivelmente vários outros), e não é de agora... Além disso, não é preciso qualquer permissão especial para revisar as traduções que fazemos. O que os administradores de tradução do Meta podem fazer a mais (leia novamente a documentação sobre eles que você mesma traduziu!) são algumas coisas específicas (técnicas), para as quais é indiferente se eles falam português ou não... Helder.wiki (discussão) 10h49min de 14 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]

Helder.wiki (discussão Vou manter o que eu disse, eu fiquei lá na Meta sozinha traduzindo durante várias semanas. O Daniel Tom somente se apresentou a mim, tem poucos dias, eu não conhecia ele. E se existe outras pessoas lá fazendo o mesmo que eu, traduzindo 100% os textos da Meta de inglês para o português, eu não conheço eles. Ana Gauna (discussão) 16h55min de 15 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]


  • WP:COMP + WP:ALGOZ. Gente, é visível que são traduções automáticas e o tempo da usuária seria muito melhor utilizado se canalizado para outras tarefas que não requeiram fluência. Se ela é incapaz de perceber que sua participação é valiosa, mas em outro lugar, não se deve perder muito mais tempo. No meta e aqui... José Luiz disc 19h04min de 14 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]

WP:COMP + WP:ALGOZ. Querido, eu tenho 49 anos, não sou adolescente, não sou criança, e te digo outra coisa, homem nenhum manda em mim, eu só faço o que eu quero fazer, o que eu tenho vontade de fazer, quanto eu quero fazer algo. É uma decisão somente minha, e de mais ninguém. Eu gasto o meu tempo como eu quero, do jeito que eu quero. Eu não te conheço, mas a vida online eu conheço muito bem, uso desde 1991. Eu vi o banner da Wikipédia Mania 2014 pedindo ajuda com traduções, há várias semanas atrás, fiz um click no link e ele me enviou para a Meta, foi assim que eu descobri quais eram os textos em inglês, que a Meta precisava que fossem traduzidos para o português. Como eu estava de férias, de bobeira em casa, descansando e assistindo filmes na minha TV, e sei traduzir, eu resolvi ajudar eles, alguns dos textos contém código de linguagem de programação de computador, também traduzi 100% de inglês para português. Eu sou programadora. Decisão somente minha, sem influência de ninguém. Eu existo aqui desde 2006 nunca participei de suas discussões públicas. Não gosto delas. Eu sempre evito brigas e discussões. Ana Gauna (discussão) 17h02min de 15 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]

Vou dizer mais uma coisa, achei muito interessante, existir um texto que eu "APAGUEI" ontem, no dois lados desta página. Gostei muito do que eu vi. Estou sendo irônica. Vou ser sincera agora, detestei. A Meta tem o meu email ha semanas e não me informou de nada do que eu li aqui. Mas mantenho o que eu disse antes, eu estava sozinha, só tinha homens que não falavam o meu idioma conversando comigo lá na Meta. O Teles e o Daniel Tom, eu somente conheci há poucos dias atrás, e o Helder conheci, acho que foi ontem? Ana Gauna (discussão) 17h27min de 15 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]

O texto acima foi movido de: Wikipédia:Esplanada/anúncios

Estou com stress, aquele francês Verdy p, acabou com a minha paciência. Dei o francês (Verdy p) de presente, para o Helder conhecer ele, já que ambos tem coisas em comum, ambos programam wikis. Eu não sou programadora de WIKIS. Mas os extrangeiros com que eu estava conversando na Meta, todos eles são programadores de wikis, em vários idiomas. Ana Gauna (discussão) 17h55min de 15 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]

Aconselho-a vivamente a fazer uma coisa. Aprenda a falar e escrever correctamente uma língua que você domina muito mal: o Português.JF (discussão) 00h46min de 16 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]

Eu estou FALANDO online, como sempre fiz desde 1991. Eu não estou redigindo nenhum artigo. Existe uma grande diferença. Só notou hoje? Eu não estou escrevendo um livro, um artigo, uma monografia, etc. Estou falando escrevendo, como se fosse voz, como sempre fiz online em redes online, desde 1991. O português falado, é diferente do português escrito. Estou escrevendo, como se conversa em voz. Ana Gauna (discussão) 00h52min de 16 de fevereireo de 2014 (UTC)

Eu só sei escrever de um modo. Foi assim que aprendi e olhe que sou bem mais novo do que a senhora. S'eu com'çar a 'scr'ver como falo nas páginas d'discussão, é meio caminh' andado para com'ter erros d' escrita nos próprios artig's.JF (discussão) 00h59min de 16 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]
JF (discussão Eu nunca fiz nenhum artigo aqui na Wikipédia, raro eu usar. Tenho cadastro desde 2006, mas somente estou usando em Dezembro, Janeiro e Fevereiro, pela primeira vez, realmente. Ana Gauna (discussão) 01h05min de 16 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]
Está bem nunca escreveu artigos. Então como o Meta-Wiki não é composto de artigos para o público ler, eu posso escrever como se tivesse oito anos?JF (discussão) 08h29min de 16 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]
Realmente precisamos, a maioria deles na Meta, são estrangeiros. Eu não vi nenhum brasileiro ou português, como administrador de traduções para o idioma português, ou como Embaixador Técnico na Meta. Um programador de PHP e WIKI pode ser um Embaixador Técnico na Meta. Ana Gauna (discussão) 11h19min de 16 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]
Não viu porque não tem a menor necessidade, como já expliquei anteriormente. E na prática, já sou "embaixador técnico" desde antes disso ter um nome... Helder.wiki (discussão) 13h59min de 16 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]


Amgauna, não é assim que funciona. Se quer falar sobre outro assunto, fale, mas sem apagar o restante da conversa. Helder.wiki (discussão) 13h56min de 16 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]

Realmente precisamos, a maioria deles na Meta, são estrangeiros. Eu não vi nenhum brasileiro ou português, como administrador de traduções, para poder revisar as traduções de inglês para português, ou como Embaixador Técnico na Meta. Um programador de PHP e WIKI pode ser um Embaixador Técnico na Meta. Ana Gauna (discussão) 11h19min de 16 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]