Discussão:Essuatíni

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Sistema político[editar código-fonte]

Atenção: desde 2006 existe uma nova constituição que limita os poderes absolutos do rei. Resta saber qual é a prática. 193.136.189.1 (discussão) 10h16min de 19 de Setembro de 2008 (UTC)

Sobre a nomenclatura do país em pauta, uma das referências/fontes presentes na predefinição do artigo sugere o uso do nome "Essuatíni" para a Suazilândia. Acredito que seja necessário a comunidade opinar sobre, antes de quaisquer alteração oficial na Wikipédia Lusófona. Att: Carlírio Neto (discussão) 01h13min de 26 de outubro de 2018 (UTC)[responder]

Nome do país (e título do artigo)[editar código-fonte]

Pergunto se faz algum sentido mudar o nome do artigo (e do país) em português de "Suazilândia" para "eSwatini". Em minha opinião, não' faz sentido, pelas razões que a seguir apresento:

  • Em primeiro lugar, o país não mudou de facto de nome: na língua local, suázi, o país já antes se chamava Umbuso weSwatini. O que mudou, apenas, ou o que foi pedido que mudasse, foi a tradução para inglês do nome original do país. Ora, o nosso artigo é em língua portuguesa, não é em inglês, pelo que não tem o porquê ser afectado pela proposta de alteração da tradução para uma língua terceira...
  • Em segundo lugar, importantíssimo: em língua portuguesa os nomes próprios geográfico começam obrigatoriamente com maiúscula: "eSwatini" é gramaticalmente errado, sem margem para dúvida. ("Eswatini" já seria gramaticalmente aceitável.)
  • Em terceiro lugar, aquele "e" antes de "Swatini" é um prefixo da língua suázi que indica tratar-se de um país, mas se não nos preocupamos com o facto de que em suázi as designações de línguas exigem também um prefixo ("suázi" em suázi é "isiSwazi") e ignoramo-lo, chamando-lhe apenas suázi, por que razão mantemos o "e" antes de Swatini?
  • Em quarto lugar, a principal razão apresentada para a alteração do nome em inglês (a confusão entre Swaziland e Switzerland) não tem cabimento em português: Suazilândia não se confunde com Suíça. (E se isso fosse argumento, então teríamos de alterar o nome da Suécia?)
  • Em quinto lugar, o rei da Suazilândia não manda na língua portuguesa. Gazilion (discussão) 01h13min de 27 de junho de 2018 (UTC)[responder]

Parcialidade no título e nome[editar código-fonte]

eSwatini parece ser o nome oficial do país. Penso que deveriámos usá-lo, salve a existência de fontes confiáveis preponderantes em contrário. Certamente que não é mais Suazilândia. Chico Venancio (discussão) 16h09min de 27 de janeiro de 2020 (UTC)[responder]

Tudo indica que em Portugal o nome oficial do país seja Essuatíni. Veja o nosso portal diplomático, por exemplo. Já o governo brasileiro aparentemente usa Eswatini, sem o "s" minúsculo, embora o catalogue em Sw na ordem alfabética.-- Darwin Ahoy! 16h18min de 27 de janeiro de 2020 (UTC)[responder]
@Chicocvenancio:, removi a tag de parcialidade, pois ela não está explicitada. Só parece confusão de nomenclatura. Eta Carinae (discussão) 14h54min de 6 de fevereiro de 2020 (UTC)[responder]
Sinceramente comecei a fazer as alterações e nem me atentei sobre discussão acerca da mudança de nome. No mais, opino para alterar para Essuatíni, seguindo a normatização portuguesa. Halleldiga! 15h15min de 6 de fevereiro de 2020 (UTC)[responder]
Também concordo com a alterção do título do artigo para Essuatíni, em razão do nome já está sendo amplamente utilizado por fontes lusófonas. Além do fato de que oficialmente o país não se chama mais Suazilândia. SEPRodrigues 20h02min de 6 de fevereiro de 2020 (UTC)[responder]
@DarwIn: O portal diplomático de Portugal me parece uma péssima fonte pela completa falta de consistência. Há vários casos de países com grafias diferentes em cada página. Esse mesmo vira Suazilândia em https://www.portaldiplomatico.mne.gov.pt/relacoesbilaterais/paises-geral/titulares/suazilandia-titulares. Penso que deveríamos ir para Eswatini visto que há fontes tanto em Português europeu quanto brasileiro para isso. De fato parece que ninguém levou a sério a proposta de capitalização na segunda letra, o próprio governo não usa. Chico Venancio (discussão) 17h56min de 11 de fevereiro de 2020 (UTC)[responder]

Não conheço bem as regras de acentuação do português, mas... por que Essuatíni é escrito com acento? --Enric (discussão) 17h24min de 20 de novembro de 2020 (UTC)[responder]

Todas as palavras não acentuadas que terminem em -i ou -u em português são oxítonas, ou seja, a sílaba tónica é a última. Caso não tivesse acento, Essuatini lia-se EssuatiNI (ɛ.swa.ti.ˈni), e não EssuaTIni (e.swa.ˈti.ni). Gameiroestá lá? 18h12min de 20 de novembro de 2020 (UTC)[responder]