Wikipédia:Esplanada/geral/Patrim óô nio no plural (9mar2015)

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Patrim óô nio no plural (9mar2015)

A propósito da destruição de sítios arqueológicos por aquela cambada de bárbaros mais toscos do que aqueles para quem os gregos cunharam o termo, surgiu-me novamente a dúvida: tanto em ptPT como em línguas próximas como francês, espanhol ou até inglês, património designa um conjunto (de coisas "possuídas"), pelo que raramente é bem aplicado no plural. Ora por aqui é muito comum ver "patrimônios mundiais", a começar no próprio artigo, que logo na 1ª frase confunde sítio classificado com a própria lista ou classificação, ou nos "eventos recentes".

Em todo o caso: em português brasileiro *culto* "soa bem" dizer que XPTO é um patrimônio mundial? Ou posto de outra forma, não soa melhor "XPTO está classificado como Patrimônio Mundial" ou "... inscrito na lista do Patrimônio Mundial"? (creio que esta última forma é a usada pela UNESCO). --Stegop (discussão) 22h37min de 9 de março de 2015 (UTC)[responder]

Em ptBR a expressão "é um patrimônio mundial" não me parece correta. Já "XPTO está classificado como Patrimônio Mundial" ou "... inscrito na lista do Patrimônio Mundial" são perfeitamente aceitáveis. Py4nf (discussão) 00h33min de 10 de março de 2015 (UTC)[responder]
Patrimó/ônio não é um objeto quantificável. Pelo que, no sentido desta discussão, tanto está errado dizer "abc é um patrimonio" como "abcd são patrimonios". As únicas formas corretas são a afirmação de que "abc é patrimonio" ou "abc e def são patrimonio". Antero de Quintal (discussão) 11h29min de 10 de março de 2015 (UTC)[responder]