Wikipédia:Esplanada/propostas/Paxá, Pachá, Pasha, Paşa?... (27jun2011)

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Paxá, Pachá, Pasha, Paşa?... (27jun2011)

É um detalhe, mas não seria bom uniformizar este termo tão comum em títulos Império Otomano? Atualmente há para todos os gostos. Eu próprio acho que já contribui para a confusão, pois salvo erro já criei um ou outro "Paşa" e agora acabei de criar um "Paxá".

O termo "paxá" está dicionarizado em português Talvez a variante "pachá" também esteja, mas suponho que é menos usual. Por isso proponho que os títulos usem sempre "paxá" (ou pachá).

Se houver muita oposição, quanto a mim, o único dos outros dois que faz sentido é "Paşa", o termo turco, pois o "Pasha" é uma transliteração em inglês e não faz sentido usarmos transliterações em línguas estrangeiras. --Stegop (discussão) 22h18min de 27 de junho de 2011 (UTC)[responder]