Alfabeto cirílico bielorrusso

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa
Text document with red question mark.svg
Este artigo ou secção contém uma ou mais fontes no fim do texto, mas nenhuma é citada no corpo do artigo, o que compromete a confiabilidade das informações. (desde dezembro de 2013)
Por favor, melhore este artigo introduzindo notas de rodapé citando as fontes, inserindo-as no corpo do texto quando necessário.
Alfabeto cirílico bielorrusso
Tipo alfabeto
Línguas faladas bielorrussa
Período 1918 - presente
Sistemas Alfabeto cirílico
 → Alfabeto cirílico bielorrusso
Sistemas irmãos alfabeto Łacinka
árabe bielorrusso
russo
ucraniano
Faixas de códigos Unicode subconjunto de Cyrillic (U+0400...U+04FF)
ISO 15924 Cyrl, 220
Nota: esta página pode conter símbolos fonéticos IPA em Unicode.

O alfabeto bielorrusso é baseado no alfabeto cirílico e é derivado do alfabeto do antigo eslavo eclesiástico. O alfabeto, em sua forma atual, existe desde 1918 e possui 32 letras: 10 vogais (АЕЁІОУЫЭЮЯ), 19 consoantes (БВГДЖЗКЛМНПРСТФХЦЧШ), 2 semivogais (ЙЎ), 1 sinal fraco (Ь) e um apóstrofo (ʼ).

Letras[editar | editar código-fonte]

Letra Transliteração Nome AFI
А а A a а /a/
Б б B b бэ /b/
В в V v вэ /v/
Г г G g гэ /ɣ/
Д д D d дэ /d/
Е е E e е /je, /ʲe/
Ё ё YO Yo yo ё /jo/, /ʲo/
Ж ж ZH Zh zh жэ /ʐ/
З з Z z зэ /z/
І і I i і /i/, /ʲi/, /ji/
Й й Y y і нескладовае /j/
К к K k ка /k/
Л л L l эл /l/
М м M m эм /m/
Н н N n эн /n/
О о O o о /o/
П п P p пэ /p/
Р р R r эр /r/
С с S s эс /s/
Т т T t тэ /t/
У у U u у /u/
Ў ў Ŭ ŭ у нескладовае/у кароткае /w/
Ф ф F f эф /f/
Х х KH Kh kh ха /x/
Ц ц TS Ts ts цэ /ts/
Ч ч CH Ch ch чэ /tʂ/
Ш ш SH Sh sh ша /ʂ/
Ы ы Ɨ ɨ ы /ɨ/
Ь ь * мяккі знак /ʲ/
Э э Ė ė э /ɛ/
Ю ю YU Yu yu ю /ju/, /ʲu/
Я я YA Ya ya я /ja/, /ʲa/
ʼ * апостраф -
  • Letras com * não são transliteráveis e preferencialmente são mantidas nas transliterações. Абʼект > Abʼekt, Выступаць > Vɨstupatsь

Detalhes[editar | editar código-fonte]

Oficialmente, a letra <г> representa tanto /ɣ/ quanto /ɡ/, embora este último seja encontrado somente em empréstimos e mimetismos. A letra <ґ> é utilizada por alguns para o último som, mas ela nunca pertenceu a uma codificação padrão do alfabeto bielorrusso. A combinação de <д> com as letras <ж> ou <з> pode denotar: ou dois respectivos sons distintos (por exemplo, em algumas combinações de prefixo-raiz: <пад-земны>, <ад-жыць>); ou o bielorrusso africado <дж> e <дз> (por exemplo, <падзея>, <джала>). Em algumas representações do alfabeto, as africadas são incluídas entre parênteses após a letra <д>, dando ênfase a seu estado principal, como: <… Дд (ДЖдж ДЗдз) Ее …>.

<Ў> não é um fonema distinto, mas a neutralização de /v/ e /l/, quando não há nenhuma sequência de vogal, assim como antes de uma consoante ou no final de uma palavra.

A palatalização das consoantes é indicada principalmente através da escolha da vogal, como mostrado aqui como /p/ e /pʲ/, ambos escritos com a letra <п>:

palatalização /p/ /pʲ/
final п пь
antes de /a/ па пя
antes de /e/ пэ пе
antes de /i/ пы пі
antes de /o/ по пё
antes de /u/ пу пю

Quando uma consoante não é palatizada e precede de /j/, o apóstrofo <’> é utilizado para separar a vogal: <п’я п’е п’і п’ё п’ю> /pja pje pi pjo pju/. (<І> é a versão palatalizada de <ы> e, sem dúvida, representa um único fonema.). O apóstrofo não é considerada uma letra e, portanto, não é levado em conta durante a alfabetização. (Nas impressões feitas antes da Segunda Guerra Mundial, a forma <‘> foi utilizada. Na utilização prática no computador, é frequentemente substituído por <'>.).

História[editar | editar código-fonte]

O alfabeto dos Cirílicos Medievais (século 11) era formado por 43 letras. Durante a evolução do alfabeto bielorrusso, quinze letras foram retiradas (as quatro últimas após a primeira gramática oficial da Bielorrússia, em 1918) e quatro novas letras foram adicionadas, totalizando as atuais 32 letras do alfabeto.

As novas letras foram:

  • Letra <э> ((CYRILLIC) EH): surgiu nos textos bielorrussos no final do século 15;
  • Letra <й> ((CYRILLIC) SHORT I): evoluiu de <и> ((CYRILLIC) I) combinado com o sinal diacrítico, no final do século 16;
  • Letra <ё> ((CYRILLIC) IO): foi adotada a partir do alfabeto russo em meados do século 19;
  • Letra <ў> ((CYRILLIC) SHORT U): foi proposto pelo linguista russo Pyotr Bezsonov em 1870.

O alfabeto bielorrusso, em sua forma moderna, existe formalmemte desde a adoção da gramática bielorrussa de Branislaw Tarashkyevich para utilização no sistema de ensino do Estado soviético em 1918.[carece de fontes?] Antes disso, várias versões ligeiramente diferentes do alfabeto foram utilizadas informalmente.[carece de fontes?]

Na década de 1920 e, notavelmente, na Conferência Acadêmica da Bielorrússia (1926), foram propostas variadas alterações do alfabeto bielorrusso. Notavelmente, substituindo <й> por <ј> ((CYRILLIC) JE), e/ou substituindo <е>, <ё>, <ю>, <я> por <је> (ou então por <јє>), <јо>, <ју>, <ја>, respectivamente, e/ou substituindo <ы> por <и>, e/ou introduzindo <ґ>, e/ou introduzindo <ґ>, e/ou introduzindo grafemas especiais/ligaduras para as africadas <дж>, <дз>, etc. Mesmo a introdução do alfabeto latino foi contemplada em um momento (por exemplo, a proposta de Zhylunovich na Conferência Acadêmica da Bielorrússia (1926)). None of this was implemented, though. Nada disso foi implementado, no entanto.

Disposição do alfabeto bielorrusso
(Stankyevich, 1962)
Оо Аа Ээ Бб Ґґ Гг Хх Дд Ее Ёё
Яя ДЗдз ДЖдж Зз Жж Іі Йй Кк Лл Мм
Нн Пп Рр Сс Шш Тт Вв Уу Ўў Фф
Ьь Цц Чч Ыы Юю
Nota: Nomes próprios e de lugares são escritos pelo sistema de romanização BGN/PCGN para a Bielorrússia.

Referências[editar | editar código-fonte]

  • Да рэформы беларускай азбукі. // Працы акадэмічнае канферэнцыі па рэформе беларускага правапісу і азбукі. – Мн. : [б. м.], 1927.
  • Ян Станкевіч. Які мае быць парадак літараў беларускае абэцады [1962] // Ян Станкевіч. Збор твораў у двух тамах. Т. 2. – Мн.: Энцыклапедыкс, 2002. ISBN 985-6599-46-6
  • Б. Тарашкевіч. Беларуская граматыка для школ. – Вільня : Беларуская друкарня ім. Фр. Скарыны, 1929 ; Мн. : <Народная асвета>, 1991 [факсімільн.]. – Выданьне пятае пераробленае і пашыранае.
  • Што трэба ведаць кожнаму беларусу. Выданне „Вольнае Беларусі“. – Менск : друк-ня А. Я. Грынблята, 1918 ; Менск : Беларускае коопэрацыйна-выдавецкае таварыства ″Адраджэньне″, 1991 [факсімільн.]. – Зборнік артыкулау розных аутарау: М. Міцкевіча, Я. Лёсіка, В. Ластоўскаго, М. Багдановіча, Пётр[?] з Арленят і інш.

Ligações externas[editar | editar código-fonte]