Discussão:Amã (província)

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Não existe a palavra "governorado" em português, e o nome correto da localidade é Amã; além do mais, já existia um artigo anterior, Amã (província), motivo pelo qual o conteúdo deste artigo deve ser levado para aquele. RafaAzevedo disc 00h43min de 5 de agosto de 2010 (UTC)[responder]

Rapaz, você foi mais rápido do que eu! Bem, corroboro o Rafa, a palavra "governorado" (e semelhantes) não existe. Para não falarmos na grafia "Amman"... Gabbhhhein? 00h47min de 5 de agosto de 2010 (UTC)[responder]

O texto seguinte foi movido de: Wikipedia:Esplanada/geral/Amã (província) (5ago2010)

Senhores,

Confesso que não ando com muita paciência para os debates da Wikipédia, mas deixo aqui uma modesta contribuição. Até onde eu saiba, a grafia em português da capital da Jordânia é Amã. Koogan-Houaiss assim registra, bem como o Ministério das Relações Exteriores do Brasil (http://www.itamaraty.gov.br/o-ministerio/o-brasil-no-exterior/a) e a União Europeia (http://publications.europa.eu/code/pt/pt-5000500.htm), dentre outros.

Mas se isto não for aceitável, que se respeite então o argumento da precedência. O artigo Amã (província) foi criado em 04/03/2009. O artigo Governorado de Amman foi criado trás-anteontem. Nunca achei que precedência fosse argumento para questões de toponímia, mas assim tem sido nesta Wikipédia.

Se nem isto for aceito, então comecemos a escrever Damascus, Jordan, Syria, Turkey, Iraq etc. Rendamo-nos de vez à língua (e à respectiva transliteração) de Shakespeare.

Por último, "governorado" (e similares: governorato, governadorado etc.) não existe em português. O artigo Governorate contém uma explicação do assunto. Abraço, Gabbhhhein? 00h48min de 5 de agosto de 2010 (UTC)[responder]

Casos como esses lembram-me aqueles que pronunciam "aitem" em vens de "item", porque talvez julguem que item é uma palavra inglesa. Se já faria pouco sentido aportuguesar um termo que fosse originalmente inglês, aportuguesar uma tradução é que não faz sentido nenhum. Se não gostam de "província", ao menos usem o termo original ou a sua transliteração. Por mim era província e pronto! E Amã parece-me que nem merece discussão! --Stegop (discussão) 01h36min de 5 de agosto de 2010 (UTC)[responder]

O texto acima foi movido de: Wikipedia:Esplanada/geral/Amã (província) (5ago2010) --Stegop (discussão) 01h41min de 5 de agosto de 2010 (UTC)[responder]

Gabbhh, há algum impedimento ou alguém objetou que você passasse qualquer conteúdo daqui para Amã (província) e depois propusesse a página para eliminação? --Brandizzi (discussão) 02h17min de 5 de agosto de 2010 (UTC)[responder]
Até agora não vi nenhma objeção. Apenas a ação de criar "Governorado de Amman" e esvaziar o artigo "Amã (província)", redirecionando-o. Se ninguém tiver objeção, pretendo seguir a sugestão de Stegop e Rafa. Gabbhhhein? 19h52min de 6 de agosto de 2010 (UTC)[responder]