Discussão:Mesquita Cutubia

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 8 de junho de 2015 de Stego no tópico Mudança de título para Mesquita Kutubia

Mudança de título para Mesquita Kutubia[editar código-fonte]

Além de ser uma designação igualmente comum, não só em obras académicas, está muito mais próximo da pronúncia marroquina. Aliás, Koutoubia lê-se Cutubia em francês. É raro usar-se o pronome "de". Algumas fontes reunidas rapidamente: [1], [2], [3], [4] --Stegop (discussão) 23h40min de 7 de maio de 2015 (UTC)Responder

A fontes em espanhol e português que dizem "da Cutubia" e algumas somente Cutubia (aqui). Não acha que daria para sugerir um destes?--Rena (discussão) 23h53min de 7 de maio de 2015 (UTC)Responder
Por causa da obsessão que algumas pessoas (ou devia usar o singular?) por aqui têm contra o uso de C quando noutras línguas se usa o K não me atrevi "a tanto". Mas obviamente que havendo fontes, como há, também concordo. Manter esse "Kôutôubia" é que é absurdo. --Stegop (discussão) 00h28min de 8 de maio de 2015 (UTC)Responder
Passado um mês e analisando o que aparece pesquisando no Google Books, estou hesitante entre "Mesquita da Cutubia" ou "Mesquita Cutubia". Embora a primeira forma pareça mais comum, a segunda está mais de acordo como o que me parece mais usual em Marrocos/francês, isto é sem o "da" ou "de"; aliás, acho que na maior parte das vezes nem se refere "mesquita", fala-se simplesmente em "la Koutoubia". --Stego (discussão) 20h01min de 8 de junho de 2015 (UTC)Responder