Saltar para o conteúdo

Diferenças entre edições de "Nunc dimittis"

Sem alteração do tamanho ,  02h53min de 13 de junho de 2017
[[Ficheiro:Folio 63r - The Presentation in the Temple.jpg|thumb|O início do ''Nunc Dimittis'' nas [[Très Riches Heures du Duc de Berry]].<br />No [[Musée Condé]], em [[Chantilly (França)|Chantilly]].]]
 
;* Grego original ([[Novum Testamentum Graece]])
:{{politônico|νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ·}}
:{{politônico|ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,}}
:{{politônico|φῶς εἰς αποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.}}
 
;* Latim ([[Vulgata]])
:''Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace:''
:''Quia viderunt oculi mei salutare tuum''
:''Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.''
 
;* Português ([[Tradução Brasileira]]<ref>{{citar bíblia|livro = Lucas| capítulo = 2| verso = 29|verso_final = 32}}</ref>)
:Agora tu, Senhor, despedes em paz o teu servo Segundo a tua palavra;
:Porque os meus olhos já viram a tua salvação,
:Luz para revelação aos gentios, E glória do teu povo de Israel.
 
;* Português (Tradução de [[João Ferreira de Almeida]] - 1819<ref>[http://pt.wikisource.org/wiki/Jo%C3%A3o_Ferreira_de_Almeida_1819_(ortografia_atualizada)/Lucas/II Lucas 2:29-32]</ref>)
:Agora despedes, Senhor, em paz a teu servidor, segundo a tua palavra;
:Pois já meus olhos tem visto tua salvação.
198 339

edições