José Bento (poeta)

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa
José Bento
Nome completo José Bento de Almeida e Silva Nascimento
Nascimento 17 de novembro de 1932 (84 anos)
Pardilhó,  Portugal
Prémios Grande Prémio de Tradução Literária (1986, 2005)

Prémio D. Dinis (1992)
Prémio P.E.N. Clube Português de Poesia (1993)

Género literário Poesia, contabilidade

José Bento de Almeida e Silva Nascimento (Pardilhó, Estarreja, 17 de novembro de 1932) é um poeta e tradutor português, e importante divulgador da cultura hispânica em Portugal, tendo começado a fazer traduções do espanhol para o português há mais de meio século. É também autor de livros de contabilidade.

Vida e Obra[editar | editar código-fonte]

Juventude[editar | editar código-fonte]

Fez os seus primeiros estudos em Pardilhó, continuando-os no Porto e em Lisboa, onde concluiu, em 1955, o curso do extinto Instituto Comercial de Lisboa e ingressou no ensino secundário, que abandonou para trabalhar em diversas empresas. Ainda estudante colaborou no jornal "O Concelho de Estarreja" e em algumas revistas de poesia como Árvore, Sísifo, Eros e Cadernos do Meio-Dia. Foi um dos fundadores, nos anos 50, da revista de poesia Cassiopeia. De 1963 a 1969, fez parte da redacção da revista O Tempo e o Modo. Publicou crítica literária em jornais e revistas, designadamente na Colóquio-Letras e na Brotéria.

Poesia[editar | editar código-fonte]

Só nos finais dos anos setenta é que José Bento deu a público dois livros, Sequência de Bilbau e In Memoriam, onde continua o verso livre dos seus primeiros textos mais representativos, o qual se aproxima, pela amplidão e pela disciplina a que se sujeita, do versículo bíblico. Cruza-se, assim, a sua poesia, cujo carácter meditativo ou religioso num sentido amplo está em perfeita consonância com o verso escolhido, por via do discursivismo em que inequivocamente aposta, com a que, na década de setenta, procura alternativas válidas para a tendência antidiscursivista dominante nos anos sessenta.[1] A sua actividade de tradutor de poesia em língua castelhana toca a sua própria produção poética, pelo trato íntimo que essa actividade proporciona: por vezes a intertextualidade com os poetas que traduz é visível na sua poesia.

Tradução[editar | editar código-fonte]

Uma vez que raramente se preocupou em reunir os seus poemas em livro, o seu nome é normalmente citado como excelente tradutor de numerosos poetas de língua espanhola, clássicos ou actuais, entre outros, Poesías completas de San Juan de la Cruz e de Fray Luis de León, Coplas de Jorge Manrique, Rimas de Bécquer, antologias de Garcilaso de la Vega, Santa Teresa de Jesús, Quevedo, Manuel Machado, Antonio Machado, Juan Ramón Jiménez, Vicente Aleixandre, Lorca, Luis Cernuda, Miguel Hernández, Ángel Crespo, Jaime Gil de Biedma, Francisco Brines, J. A. Ramos Sucre, César Vallejo, Pablo Neruda; uma Antologia da Poesia Espanhola do «Siglo de Oro» (dois tomos: Renascimento e Barroco), uma Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea (desde Unamuno aos novisimos), uma Antologia de Poesia Espanhola de Tipo Tradicional, etc. Traduziu também prosa do espanhol: La Celestina, de Fernando de Rojas, livros de Unamuno, Juan Ramón Jiménez, Ortega y Gasset, Jorge Luis Borges, María Zambrano, J. M. Arguedas, Octavio Paz, Ignacio Martínez de Pisón, etc., e, no âmbito do teatro, Calderón de la Barca, Valle-Inclán, Federico García Lorca.

Reconhecimento[editar | editar código-fonte]

A sua actividade enquanto tradutor tem obtido reconhecimento através da atribuição diversos prémios: Prémio de Tradução, PEN Clube Português/ Associação Portuguesa de Tradutores de 1985 pela Antologia de Poesia Espanhola Contemporânea; Prémio de Tradução, PEN Clube Português/ Associação Portuguesa de Tradutores (ex-aequo) de 2005 pela obra O Engenhoso Fidalgo D. Quixote de la Mancha. Em 1991 foi-lhe atribuída, em Espanha, a Medalla de oro al Mérito de Bellas Artes, em 1992 foi agraciado com a Ordem do Infante D. Henrique e recebeu o Prémio Luso-Espanhol de Arte e Cultura em 2006, pela sua contribuição para o reforço dos laços ibéricos.

Bibliografia[editar | editar código-fonte]

  • Sequência de Bilbau (1978);
  • In Memoriam (1978);
  • O Enterro do Senhor de Orgaz (1986);
  • Adagietto (1989);
  • Silabário (1992) compilação onde se reune toda a sua obra poética.

Referências

  1. Dicionário Cronológico de Autores Portugueses, Vol. VI, Lisboa, 1999

Ligações externas[editar | editar código-fonte]