Ir para o conteúdo

Língua bilua

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Bilua

Vekalo pesio, Mbilua

Pronúncia:/mbɪ.lʊa/
Outros nomes:Mbilua, Vella Lavella
Falado(a) em: Ilhas Salomão
Região: Vella Lavella, Província Ocidental, Ilha Ghizo
Total de falantes: 8000-9000 (2003)[1]
Família: Papua
 Salomônica Central
  Bilua
Escrita: Alfabeto latino
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---
ISO 639-3: blb
Ilha de Vella La Vella, onde a língua Bilua é, majoritariamente, falada

Bilua, também chamado de Mbilua ou Vella Lavella,[2] era conhecido pelos nativos no passado como vekalo pesio. A língua é falada nas ilhas de Vella Lavella e Ghizo, com aproximadamente 9.000 falantes distribuídos entre essas regiões. Segundo uma lenda, falantes do bilua chegaram à vila de Saeragi, em Ghizo, devido a uma migração da região de Bilua.[1]

A ilha de Vella Lavella, localizada nas Ilhas Salomão, abriga cerca de 85 línguas indígenas, a maioria pertencente à família austronésia. No entanto, apenas quatro delas, incluindo o bilua, são classificadas como línguas papuas. Há debates sobre essa classificação, pois a família papua não é uma categoria linguística comprovada, mas sim um agrupamento de línguas que não pertencem à família austronésia (não-austronésias).[3] O bilua já foi também classificado como uma língua Indo-Pacífica, mas não há evidências suficientes para sustentar essa hipótese.[4] Atualmente, alguns linguistas o consideram uma língua isolada.[5] Segundo o estudo do linguista Kazuko Obata,o bilua pertence à subfamília Yele-Salomônica, dentro do ramo Salomônica Central da família papua.[6]

Embora o bilua ainda seja uma língua ativa e não esteja em risco imediato de extinção, enfrenta a crescente influência do pijin. Essa língua é ensinada nas escolas e amplamente utilizada nas igrejas, que desempenham um papel central na vida dos habitantes de Vella Lavella.[7]

O bilua utiliza o alfabeto latino e apresenta diversos fenômenos linguísticos, como a reduplicação de verbos, substantivos, adjetivos e numerais. Há a distinção de gênero na terceira pessoa em formas pronominais. Seu sistema de escrita inclui 16 consoantes e 5 vogais, seguindo uma estrutura silábica do tipo consoante-vogal (CV). A única exceção é a primeira sílaba, que pode ser apenas vocálica. Dessa forma, não ocorrem vogais seguidas na mesma sílaba, exceto na palavra ee, que corresponde a 'sim' em português.[8]

Etimologia

[editar | editar código]
Mapa de Vella La Vella, dividida em 7 áreas: Bilua, Siromai, Java, Dovele, Irigila, Jorio e Supato. Em destaque, Bilua em forma de cone[9]

Originalmente, a língua era chamada de vekalo pesio. O termo pesio significa 'palavra' ou 'língua', enquanto vekalo não possui uma tradução conhecida. Dessa forma, 'língua bilua' era expressa como vekalo pesio.[1][10]

Acredita-se que o nome bilua tenha surgido por influência da língua falada em Choiseul, onde bilua era usado para designar uma colina em formato de cone. Posteriormente, os europeus adotaram o termo para se referir a uma faixa costeira inteira. Com a chegada dos missionários metodistas, a palavra passou a ser utilizada para nomear tanto a região de Vella Lavella quanto seus habitantes.[11]

Devido à forte presença desses missionários, os próprios moradores começaram a chamar sua língua de bilua, com uma variação na grafia. Para refletir a pronúncia local, acrescentaram um 'm' no início da palavra, resultando em mbilua. No entanto, não há consenso sobre as origens exatas do termo bilua e sua relação com o a língua falada em Choiseul.[11]

Distribuição

[editar | editar código]

Localizada na Oceânia, a Província Ocidental das Ilhas Salomão é a única região onde há falantes do bilua. A língua, com cerca de 9.000 falantes, é restrita a poucas áreas, sendo falada na ilha de Vella Lavella e em Ghizo. Em Vella Lavella, sua presença se concentra principalmente na região de Bilua, enquanto sua diáspora se estendeu apenas até a vila de Saeragi, em Ghizo.[1]

A geografia da região também dificulta a comunicação e a disseminação da língua para além da ilha. Vella Lavella é montanhosa, coberta por uma floresta densa e de difícil travessia, o que pode contribuir para o seu isolamento linguístico.[12] Embora ainda exerça influência local, o bilua é considerado vulnerável devido à crescente expansão do pijin.[7]

Dialetos e línguas relacionadas

[editar | editar código]

Na mesma região, encontra-se o dialeto do bilua: ndovele.[13]

Comparação entre o ndovele e bilua[13][nota 1]
Ndovele Bilua Português
maⁿdeu ɔmaⁿdeu um
ariku ariku quatro
ⁿdara ⁿdara sangue
vuama uama cérebro
kola kɔla fígado
salosalo siⁿdiki mosca
raka moⁿdosapera forno
vaitu vairutu hoje
saroro sarosaroro frio
siusiu sitesite molhado

Nas Ilhas Salomão, há quatro línguas pertencentes à família papua: savosavo, touo (também conhecida como mbaniata), lavukaleve e bilua. Acredita-se que essas quatro línguas estão relacionadas. Aqui está uma das relações filogenéticas das línguas papua:[14][15]

Salomônica Central
Bilua

Savosavo

Touo

Lavukaleve

Comparação entre as quatro línguas papua[15][nota 2]
Savosavo Touo Lavukaleve Bilua Português
ela/pa tʰufi/aroŋo dom/tetelom ɔmaⁿdeu um
aɤava   āvo nun ariku quatro
kineɤe masi kanimɔl uama cérebro
kalakala na ōe kɔla fígado
kuriɤiⁿdi urusu sɔu siⁿdiki mosca
eɤu ē/ēorō moⁿdosapera forno
aziɤa nei kɔsɔra vairutu hoje
kakasu mbeuta vever sarosaroro frio
susu susu-na ɔfu susu peito
kuⁿdo korokako/ombu kokoroko kɔkɔrakɔ galinha
voñu ɤonu ŋgɔnu vɔñu tartaruga
sisi havoro vivisa sisusisu flor
ŋai tone ⁿdare kakal kaka irmão mais velho
nunu rive nau nunu terremoto

Apesar de algumas semelhanças, como nas palavras 'tartaruga', 'peito' e 'galinha', não é possível afirmar uma relação entre as línguas. Uma comparação entre os pronomes dessas línguas permite identificar semelhanças mais significativas.[16]

Comparação de alguns pronomes das quatro línguas papua das Ilhas Salomão[16]
Proto-Savosavo Proto-Touo Proto-Lavukaleve Proto-Bilua
1a pessoa singular a-ɲi e̤i ŋai ani/aŋai
2a pessoa singular no noe ŋ0 ŋo
Inclusiva/2a pessoa não singular me me me me
1a pessoa exclusiva a- e̤- e e-

História

[editar | editar código]

História da língua

[editar | editar código]

A língua bilua não era originalmente igual à versão falada nos dias atuais. Ela foi introduzida na região pelo povo Bava, forasteiros que dizimaram a população original.[17]

Ao longo do tempo, o bilua incorporou empréstimos linguísticos de outras línguas de ilhas próximas, influenciado, em parte, pelo casamento entre tribos. Além disso, o pijin, ensinado nas escola da região de Bilua, também exerce influência sobre a língua, resultando em alternância entre ambas durante a fala.[7] Línguas de Choiseul e outras línguas oceânicas também deixaram marcas no bilua.[18] Atualmente, o bilua enfrenta desafios na sua transmissão, pois não é usado diariamente em muitos contextos.[19]

No século XIX, o povo bilua se enfraqueceu devido às guerras internas, permitindo a chegada das missões metodistas. A desestabilização política permitiu ainda que os missionários assumissem um importante papel socio-político na sociedade. As pessoas então abdicaram do seu direito de administrar suas próprias políticas e deixaram tudo nas mãos dos metodistas, que agora eram o centro da vida social.[20]

A primeira missão metodista em Vella Lavella foi estabelecida em 1906.[21] Houve alguns conflitos, principalmente com Sito, um líder local acusado de matar alguns europeus. Nicholson, missionário metodista, apoiou os bilua. O conflito de Sito fez com que os europeus colocassem os bilua culpados de todos os eventos indesejáveis que ocorressem na região. Nicholson, ganhou a confiança dos bilua, pois não acreditava em sua culpa. Aos poucos, com estabelecimento dos metodistas, ocorreu a transição para o catolicismo, levanto o povo bilua a aceitar a nova autoridade.[22]

Proto-bilua

[editar | editar código]
Igreja Metodista Ilha de Vella Lavella[23]

A construção do proto-bilua vem da comparação entre esta língua e outras três: savosavo, touo e lavukaleve. A intenção era achar semelhanças suficientes entre as quatro para comprovar a existência de uma família linguística Salomônica Central.[24] Devido ao alto contato com outras línguas e a perda durante o tempo, apenas alguns pronomes e numerais do proto-bilua se mantiveram no bilua atual.[25] A reconstrução do proto-bilua entretanto, é puramente especulatória, com o objetivo de encontrar a família Salomônica Central. Por isso, não pode ser levada como definitiva. Estudos complementares a respeito ainda precisam ser feitos.[26]

História da documentação

[editar | editar código]
Página 1 - primeira página da tradução do novo testamento em bilua pelos missionários metodistas[27]
Página 2 - ensinamentos bíblicos traduzidos pelos missionários metodistas para o bilua[28]

A documentação da língua bilua ainda é limitada. A primeira gramática completa foi publicada por Kazuko Obata em 2003, embora estudos anteriores, como os de Tryon e Hackman, já existissem.[29]

O primeiro registro escrito conhecido é uma tradução da Bíblia para o bilua, feita em 1919.[30] Essa iniciativa fez parte do trabalho das missões metodista que tiveram grande influência na sociedade local. Em 1920, um filme de 63 minutos foi produzido para divulgar suas atividades em Vella Lavella.[31] Atualmente, há registros orais da língua, incluindo ensinamentos religiosos traduzidos para o bilua preservados em gravações.[32]

História do ensino

[editar | editar código]

Antes da chegada dos europeus, a educação do povo bilua era baseada no exemplo. Os mais velhos ensinavam por meio da prática, transmitindo conhecimentos sobre pesca, agricultura e cultura. A língua era passada de geração em geração através da tradição oral, com foco na harmonia, na prevenção de conflitos e na cooperação. Os papéis de homens e mulheres eram bem definidos.[33]

Os primeiros registros do bilua surgiram com a chegada dos europeus. As missões metodistas fundaram escolas para catequizar a população, ensinando alfabetização, técnicas industriais e religião. Os convertidos frequentemente trabalhavam para os missionários como carpinteiros, agricultores e construtores de barcos.[33]

O contato com estrangeiros também influenciou a língua. Palavras em inglês começaram a ser incorporadas ao bilua através do comércio, e a presença de soldados americanos aumentou a demanda pelo ensino da língua.[34] Inicialmente, as escolas ensinavam apenas bilua e roviana, mas os mais velhos pressionaram pela inclusão do inglês, acreditando que traria melhores oportunidades para as gerações futuras.[35]

Fonologia

[editar | editar código]

Consoantes

[editar | editar código]

O bilua possui 16 fonemas consonantais.[36]

Inventário consonantal do bilua[36]
Bilabial Alveolar Palatal Velar
Plosiva
Desvozeada p t k
Vozeada b d g
Fricativa Desvozeada β s
Vozeada z
Africada Desvozeada d͡ʒ
Nasal m n ɲ ŋ
Lateral l
Rótica/Vibrante r

/b/,/d/,/g/,/dʒ/ → [mb/ⁿd/ŋg/ⁿdʒ] entre vogais

[b/d/g/dʒ] em início de palavras

Exemplo:[37][nota 3]

  1. paɪⁿdaɛko → 'terminar'
  • As plosivas desvozeadas e as fricativas desvozeadas são pronunciadas como consoantes longas quando ocorrem na segunda sílaba antes de um ditongo.

Exemplo:[37][nota 4]

  1. kap̠p̠iaβole → 'rápido'
  • A fricativa bilabial vozeada /β/ possui dois alofones: [β] e [w]. Em algumas variações /β/ é, às vezes, realizado como aproximante [w], especialmente na frente de vogal aberta /a/.

Exemplo:[37][nota 5]

  1. βaito → retornar

Pode ser pronunciado como: [βaɪto] e [waɪto]

  • A africada vozeada possui dois alofones: [ⁿdʒ] e [tʃ] em algumas variações.

Exemplo:[37][nota 6]

  1. βaremudʒa → seis

Pode ser pronunciado como: /βaremuⁿdʒa/ e /βaremutʃa/

Há cinco vogais na língua bilua:[38]

Inventário vocálico do bilua[38]
Anterior Central Posterior
Fechada i u
Média e o
Aberta a

Todos os tipos de combinações entre vogais podem ocorrer e quando elas pertencem a mesma palavra fonológica são ditongos. Quando ocorrem sozinhas, vogais não apresentam alofones. Entretanto, em ditongos, as vogais anteriores e posteriores são realizadas como semi-vogais: [ɪ], [ɛ], [ɔ] e [ʊ]. Quando elas são o segundo elemento: [iɛ], [iɔ], [iʊ], [eɪ], [eɔ], [eʊ], [aɪ], [aɛ], [aɔ], [oɪ], [oɛ], [oʊ], [iʊ], [uɛ], [uɔ]. Isso mostra que a primeira vogal do ditongo tende a ser o núcleo. A única exceção de vogais seguidas, onde nenhuma é semi-vogal, ocorre em um fenômeno chamado de reduplicação, mas as vogais são separadas e não fazem parte da mesma sílaba. Ou seja, não formam um ditongo.[39]

O bilua não é uma língua tonal, mas a entonação varia conforme o tipo de frase.  

  1. Frases declarativas geralmente têm uma entonação decrescente, enquanto sentenças coordenadas apresentam entonação crescente em todas as partes, exceto na última, que é decrescente e seguida de uma pequena pausa.  
  2. Frases interrogativas sempre possuem entonação crescente, independentemente do tipo de pergunta.  
  3. Frases imperativas mantêm uma entonação estável, sem variações.[40]

Transformações fonológicas

[editar | editar código]

Primeira e segunda pessoa da forma singular ou plural proclíticos pronominais: /a/ (1a pessoa singular), /ŋo/ (2a pessoa singular), /ŋe/ (1a pessoa plural exclusivo) e /me/ (1a pessoa plural incluivo/2a pessoa plural) podem causar o vozeamento de uma plosiva desvozeada ou fricativa onset de uma sílaba concatenada: plosivas desvozeadas se tornam vozeadas, enquanto fricativa desvozeada /s/ se torna africada /dʒ/. A plosiva vozeada e a africada são pré-nasalizadas.[41]

Clíticos pronominais quando precedem partícula de frases verbais sempre causam vozeamento e pré-nasalização. Além disso, formam palavras fonológicas sozinho quando precedem uma palavra iniciada de vogal, mas forma uma palavra fonológica com a palavra central quando precedem uma palavra iniciada com consoante.[42]

Fonotática

[editar | editar código]

A língua bilua é (C)V para a primeira sílaba e CV para o restante. Sendo C representando consoante e V vogal ou ditongo. Ou seja, dentro de uma mesma palavra fonológica não há sequências de vogais, sendo /ee/ = "sim " a única exceção.[43]

O número mínimo de sílabas por palavra fonológica é 1, sendo ela obrigatoriamente (CV) e o máximo 7.[43]

Exemplos de ordens vogais e consoantes em bilua[43][nota 7]
Ordem Exemplo Tradução
CV lea amanhã
VCV ipu noite
CVCV lezu cabeça
VCVCV ariku quatro
CVCVCV βidulu chave
VCVCVCV inainaeko preparar
CVCVCVCV pikimato cavar buraco
CVCVCVCVCVCVCV kolokologanisi nome masculino

Consoantes nunca aparecem no final da palavra, podendo aparecer apenas em posições no começo e no meio. Vogais podem aparecer em quaisquer posições. Existem, contudo, exceções para alguns ditongos:[43]

  • /au/ e /ae/ são os únicos que podem aparecer em começo de palavra.
  • Todos podem ocorrer em posições no meio, exceto /ao/.
  • Todos podem aparecer em posições finais, contudo /oa/ só aparece quando há um encontro de morfema.

Prosódia

[editar | editar código]

A tonicidade é aplicada na primeira sílaba fonológica da palavra. Em ditongos, a tonicidade é realizada como um proeminência no primeiro elemento. Contudo, a sílaba tônica pode cair na segunda sílaba fonológica quando a palavra fonológica não coincide com a palavra gramatical.[44]

As palavras em bilua podem possuir um ou mais clíticos. Estes se juntam a palavra "central" formando uma palavra fonológica. Clíticos não afetam a tonicidade da palavra central. Existem dois tipos de clíticos:

A maioria das palavras em bilua são enclíticas. Clíticos em bilua são: proclíticos pronominais, enclíticos pronominais, clíticos objetos, marcadores de estados (enclíticos), enclíticos derivados nominais, glifos (enclíticos), marcadores de orações relativas (enclíticos) e a conjunção subordinada que exprime sentido de propósito "le" (enclítico).[45]

Exemplo:[45][nota 8]

  1. 'uri=a=ma 'paⁿde → 'uma boa casa'

uri = boa forma uma palavra fonológica sozinha, levando marcação de tonicidade. "a" é uma conjunção e "ma" marca a terceira pessoa do singular feminino.

Reduplicação

[editar | editar código]

O fenômeno da reduplicação é algo comum na língua bilua. Ele pode ocorrer em substantivos, verbos, adjetivos, numerais e pode mudar a classificação ou não. Uma forma reduplicada pode ser formada por repetir as duas primeiras sílabas de uma forma não-reduplicada. Uma forma reduplicada consiste em duas palavras fonológicas e uma fronteira de reduplicação (fronteira da palavra fonológica). A primeira sílaba das duas palavras reduplicadas são tônicas.[46]

Exemplo:[46][nota 9]

  1. Forma não reduplicada: to-ru-ru → ovo
  2. Forma reduplicada: to-ru-'to-ru-ru → rodada

Ortografia

[editar | editar código]

O sistema de escrita utilizado é o alfabeto latino, porém em uma versão reduzida, não possuindo as consoantes C, F, H, W, X e Y. As frases são lidas da esquerda para a direita, de cima para baixo e de forma horizontal. Além disso, a letra g não é utilizada sozinha.[47]

Alfabeto bilua completo e a pronúncia das letras[48]
A a B b D d E e I i J j K k L l M m N n Ṉ ṉ Ng ng O o P p Q q R r S s T t U u V v Z z
[a] [mb] [ⁿd] [ɛ] [ɪ] [ⁿd͡ʒ~tʃ] [k] [l] [m] [n] [ɲ] [ŋ] [ɔ] [p] [ɲg] [r] [s] [t] [ʊ] [β~w] [z]

Gramática

[editar | editar código]

Pronomes pessoais

[editar | editar código]

Os pronomes pessoais do bilua possuem primeira, segunda e terceira pessoa. A terceira pessoa do singular marca diferença de gênero, algo particular do bilua.[49]

Pronomes pessoais do bilua[49]
Pronomes pessoais e

demonstrativos

Proclíticos Clíticos objetos Enclíticos
Distante Próximo
1a pessoa do singular anga a l lala
2a pessoa do singular ngo ngo ng nga(langa)
3a pessoa singular masculino vo nei o v la
3a pessoa singular feminino ko komi ko k ma
1a pessoa dual exclusivo eqe qe qel qela
1a pessoa dual inclusivo aniqe
2a pessoa dual qe
3a pessoa dual nioqa nioqi qo k (igual a 3a pessoa

singular feminino)

nioqa
1a pessoa plural exclusivo aninge nge ngel ngela
1a pessoa plural inclusivo anime me mel mela
2a pessoa plural me
3a pessoa plural se n ke m mu/ke/ve

Há distinção, no demonstrativo:[49]

  1. Distante: o falante não está próximo
  2. Próximo: o falante está próximo

Conjugação verbal

[editar | editar código]

O centro de uma frase verbal no bilua é o predicado. Todas as frases verbais no bilua podem formar uma cláusula sozinha, exceto quando são formadas por um desses dois verbos: iko 'colocar'/'causar' ou elo 'se tornar'. Nesses casos, a frase verbal precisará de um complemento (frase complementar).[50][51]

Marcadores de tempo e modo

[editar | editar código]

Os marcadores de tempo e modo no bilua são sempre enclíticos e, de modo geral, dependem do último segmento da palavra a que eles estão conectados. Só existe um conjunto de marcadores de modo, o imperativo.[52]

Marcadores de tempo e modo do bilua[52][nota 10]
Marcadores de tempo de modo Forma Distribuição Exemplo
pazo (bater) pekao(dançar)
Presente a/va va/ao ou io_

a em outros lugares

pazoka pekaova
Futuro próximo o ø/u_

o em outros lugares

pazoko pekao
Futuro ou/vou ou/ C_

vou/ V_

pazokou pekaovou
Passado próximo ala/la ala/ C_

la/ V_

pazokala pekaola
Passado remoto e/vi e/ C_

vi/ V_

pazoke pekaovi
Sentença histórica ake/ke ake/ C_

ke/ V_

pazokake pekaoke
Imperativo singular em clítico objeto a pazoka
em verbos intransitivos e/vi e/ C_

vi/ V_

- pekaovi
Imperativo dual oko/ko oko/ C_

ko/ V_

pazokoko pekaoko
Imperativo plural omo/mo omo/ C_

mo/ V_

pazokomo pekaomo

O verbo pazo, 'bater' é apresentado com uma consoante de ligação 'k' que faz a função de clítico objeto.[52]

A distribuição ocorre da seguinte forma: se o verbo termina em uma consoante, como no caso de pazo (apresenta o k como consoante de ligação) ele adotará as marcas identificadas como '/C_', pois no bilua a ordem consoante vogal é alternada. O mesmo acontece de modo inverso, se o verbo termina em vogal (ditongo), como no caso de pekao, ele adotará as marcas identificadas como '/V_' pelo mesmo motivo (consoante vogal alternada).[52]

O bilua não permite uma sequência de V(vogais ou ditongo), por isso, quando um marcador de tempo e modo se junta a um ditongo, ocorre a remoção do segundo elemento do ditongo. Se ocorre o fenômeno de enclítico, resultando em uma sequência de Vs, ocorre a realização de apenas um V.[52]

Ordem da frase e alinhamento

[editar | editar código]

Existem dois tipos de frases no bilua, a frase que não possui verbo e a que possui verbo. Cada uma delas possui sua própria organização. O bilua é uma língua organizada da seguinte forma: Sujeito + verbo ou Sujeito + verbo + objeto[53]

Estrutura das frases não verbais[51]
Extremidade esquerda Núcleo Extremidade direita
Sujeito Predicado
Frase pós-posicional

Frases nominais de local

Frases nominais de tempo

Advérbios

Cláusulas adverbiais

Frase nominal + marcador de tópico Frase nominal

Frase pós-posicional

Frase de local

Marcador existencial

Frase pós-posicional

Frases nominais de local

Frases nominais de tempo

Advérbios

Cláusulas adverbiais

Opcional Obrigatório Opcional
Estrutura das frases verbais[54]
Extremidade esquerda Núcleo Extremidade direita
Núcleo externo Núcleo interno Núcleo externo
Frase pós-posicional

Frases nominais de local

Frases nominais de tempo

Advérbios

Cláusulas adverbiais

Marcador de negação

Núcleo da frase nominal Frase verbal

Frase complementar+frase verbal

Núcleo da frase nominal Frase pós-posicional

Frases nominais de local

Frases nominais de tempo

Advérbios

Cláusulas adverbiais

Modificador

Opcional Obrigatório Opcional

Reduplicação

[editar | editar código]

A reduplicação pode ser aplicada em verbos, substantivos, adjetivos e numerais e consiste em copiar uma parte de uma palavra ou ela inteira. A forma reduplicada é formada por CVCV, sendo que quando ocorre a reduplicação de uma palavra terminada em consoante, se adiciona a vogal 'i', pois nenhuma palavra fonológica no bilua pode ser terminada em consoante, todas terminam em vogais.[55][56]

A reduplicação no bilua pode mudar a classificação da palavra ou não.[55]

Mudança de categoria

[editar | editar código]

Quando a reduplicação ocorre em um substantivo, ela pode derivar um adjetivo ou verbo. Se ocorre em um verbo, ela pode derivar um adjetivo ou substantivo.[55]

Derivando adjetivos de substantivos
[editar | editar código]

A reduplicação de um substantivo pode ocasionar um adjetivo:[55]

Adjetivos derivados de substantivos no bilua[55][nota 11]
Substantivo em bilua Português Reduplicação (adjetivo) Português
potu ferida potupotu ter uma ferida
toruru ovo torutoruru redondo
puaro presente puaropuaro generoso
Derivando verbos de substantivos
[editar | editar código]

Um substantivo reduplicado pode formar um verbo de ação que envolve, na ação, o indivíduo do substantivo. Nesse caso, a forma do verbo derivado, exceto pelas duas sílabas iniciais, não é previsível.[55]

Verbos derivados de substantivos no bilua[55][nota 12]
Substantivo em bilua Português Reduplicação (verbo) Português
iqe joelho iqeiqe ajoelhar-se
lenio língua lenioleniot (intransitivo)

leniolenioe (transitivo)

lamber
pari poeira/areia pariparit (intransitivo) brincar com areia
Derivando adjetivos de verbos
[editar | editar código]

A reduplicação de um verbo pode derivar um adjetivo que descreve o resultado trazido pela situação do verbo.[55]

Adjetivos derivados de verbos no bilua[55][nota 13]
Verbo em bilua Português Reduplicação (adjetivo) Português
tibur (intransitivo)

tiburi (transitivo)

fechar tibutiburi fechado
niumat (intransitivo)

niumaniumae (transitivo)

quebrar niumaniuma quebrado
sukat (intransitivo)

sukati (transitivo)

se tornar cheio

encher

sukasukati cheio

Derivando substantivos de verbos

A reduplicação de um verbo pode derivar um substantivo que indica: o instrumento da situação descrita pelo verbo, o resultado da situação descrita pelo verbo ou o objeto do verbo. Existem aqueles que não pertencem a nenhuma dessas classificações.[55]

Substantivos derivados de verbos no bilua[55][nota 14]
Instrumento Resultado
Bilua Português Reduplicação Bilua Português Reduplicação
Bilua Português Bilua Português
papu sentar papupapu cadeira podet (intransitvo)

podeti (transitivo)

medir podepodeti medida
Substantivos derivados de verbos no bilua[55][nota 15]
Objeto Não se encaixam
Bilua Português Reduplicação Bilua Português Reduplicação
Bilua Português Bilua Português
bazut (instransitivo)

bazue (transitivo)

contar bazubazu estórias pait (intransitivo)

pai (transitivo)

terminar paitopaito último/fim

Sem mudança de categoria

[editar | editar código]

Alguns verbos, poucos adjetivos e substantivos, e numerais podem ter uma reduplicação onde não ocorre a mudança de classificação da palavra. O mais comum é que a reduplicação, em verbos, indique repetição dos eventos e em adjetivos e substantivos indique plural.[55]

Verbos e adjetivos com reduplicação no bilua[55][nota 16]
Verbos Adjetivos
Bilua Português Reduplicação Português Bilua Português Reduplicação Português
nanat (intransitivo) morder nanananat morder muitas vezes aza variados azaaza muita variedade
vatuti (transitivo) mover vatuvatuti mover muitas vezes edo diferente edoedo muito diferentes
Substantivos e numerais com reduplicação no bilua[55][nota 17]
Substantivos Numerais
Bilua Português Reduplicação Português Bilua Português Reduplicação Português
qole mais velho qoleqole mais velhos siakava nove siakasiakava nove cada
reko mulher rekoreko mulheres omadeu-paizana-siakava cento e nove omaomadeu-paizana-siakava cento e nove cada
Exceção
[editar | editar código]

Existe um pronome, eri, que significa 'algo como isso' que pode ter uma forma reduplicada erieri, 'algo como issos'.[55]

Sentenças negativas

[editar | editar código]

A marcação de negação é opcional e ocorre apenas antes do verbo. Se existe um adjunto que ocupa a mesma posição, então a partícula de negação precede ele. A única exceção é quando o adjunto é de ligação ou circunstancial. A partícula de negação, em bilua, é pui. Esta pode ser seguida de outros dois tipo de de marcadores: inio e ti. A negação acompanhada de inio indica que um evento ainda não ocorreu, mas se é esperado que aconteça em breve. A combinação com ti indica que um evento não ocorreu, mas era esperado que ocorresse. [57]

Exemplo de frases:

  1. ...pui kapiavole ko=kati=v=a ko=a bakisa → '... ela não deu o dinheiro feito de conchas para ele rapidamente'[57]
  2. Sole maba pui ge=raneo=vou... → 'Então, você realmente não vai ficar lá a noite...'[57]
  3. Pui nio o=vou=va... → 'Ele ainda não morreu...' [mas vai morrer logo][57]


A partícula foi modificada para puli, pois ocorreria uma sequência de Vs, o que no bilua não pode acontecer. Para impedir, adiciona-se o 'l'.[58]

Exemplo de frase:

  1. ...puli=a=ma bolo a=dorae=k=a... →'...Eu encontrei um porco...'[59]


Existe um caso particular da negação. Essa é quando pui se junta com a conjunção mas (melai).[60]

Exemplo de frase:

  1. Pui [kobarol=ou keru] melai [ko=vait=ou keru] inio qe=kati=k=ou. → Não quando ela chegar mas quando ela retornar que daremos para ela.[61]

Conjunções

[editar | editar código]

As conjunções são separadas em duas, as coordenadas e as subordinadas. As coordenadas ligam elementos de mesma classificação, já as subordinadas marcam uma oração dependente e a ligam a uma independente.[62]

Conjunções coordenadas e subordinadas do bilua[62][nota 18]
Coordenadas Função Português Subordinadas Português
ni conjuntiva e puliako antes
ma disjuntiva ou maqa durante
melai adversativa mas palate durante
ini o sequencial sequencialmente/ e depois le a fim de (indica intenção)
ti causal; intensificadora e depois/consequentemente

pode servir como

tea se
ta causal e depois/consequentemente ni/ko/ma/vo marcam sentenças relativas

Vocabulário

[editar | editar código]

Lista de Swadesh

[editar | editar código]

A lista de swadesh é uma lista de palavras universais que todas as línguas provavelmente possuem. Ela é usada pelos linguistas para comparar diferentes línguas e suas possíveis relações.[63]

Lista de Swadesh [64][nota 19]
Inglês Bilua Português Inglês Bilua Português Inglês Bilua Português Inglês Bilua Português
I aŋa eu Root raki raiz Breast susu peito Rain ñoro chuva
You (singular) ŋɔ você (singular) Bark tupu casca de árvore Heart mbulɔ coração Stone laⁿdo pedra
We (inclusive) anime nós (inclusivo) Skin tupu pele Liver kɔla fígado Sand karokoni areia
This komi isso Flesh marambau carne Drink ⁿɟuvuato/sapɔ beber Earth miⁿduku Terra
That - aquilo Blood ⁿdara sangue Eat vuato/ɔkua comer Cloud lei nuvem
Who - quem Bone piza osso Bite nanaelɔu morder Smoke kɔlu fumaça
What - o que Grease kasi gordura See kelo/alea ver Fire uza fogo
Not - não Egg tɔruru ovo Hear viŋgo ouvir Ash(es) pari cinza(s)
All - todos Horn - chifre Know ñaño saber Burn siŋgato queimar
Many kumbo muitos Tail sipuku rabo Sleep maroŋo/maroŋa dormir Road keve rua
One ɔmaⁿdeu um Feather zambu pena Die vou morrer Mountain sopu montanha
Two ɔmuŋga dois Hair tou cabelo Kill vouvaiva matar Red ⁿdiri-ama vermelho
Big matuma grande Head lezu cabeça Swim ruazo nadar Green luŋgumu-ama verde
Long rosi-ama longo Ear taliŋa orelha Fly siⁿdiki voar Yellow vaŋgo-ama amarelo
Small silo-ama pequeno Eye vilu olho Walk talio andar White tapo-ama branco
Woman rekɔ mulher Nose ŋgame/ziŋɔ nariz Come kua vir Black simbi-ama preto
Man mamba homem Mouth sutɔ boca Lie (down) teku deitar Night ipu noite
Person mamba pessoa Tooth taka dente Sit papi/papu sentar Warm vualavuala quente (clima)
Fish ñuñu peixe Tongue leño língua Stand loⁿɟo levantar Cold sarosaroro frio (clima)
Bird mbiaŋa pássaro Claw - garras/unha Give katila/puaro dar Full sukato cheio
Dog siele cachorro Foot - Say pesio/kiŋɔla faar New vairu-ama novo
Louse sipi parasita Knee iŋge joelho Sun ŋañu sol Good uri bom
Tree ore árvore Hand - mão Moon kambɔsɔ lua Round - redondo
Seed sisu semente Belly siapa barriga Star suti estrela Dry tambaro seco
Leaf lekɔna folha Neck ⁿgɔnaⁿgɔna pescoço Water ⁿɟu água Name ŋi nome

Numeração

[editar | editar código]

Bilua possui um sistema numérico decimal.[65]

Números do bilua[66]
Número Bilua Número Bilua Número Bilua Número Bilua
1 ɔmaⁿdeu 11 toni ɔmaⁿdeu 21 karabete ɔmaⁿdeu 40 ariku toni
2 ɔmuŋga 12 toni ɔmuŋga 22 karabete ɔmuŋga 50 sike toni
3 zouke 13 toni zouke 23 karabete zouke 60 varimuⁿɟa toni
4 ariku 14 toni ariku 24 karabete ariku 70 sikeura toni
5 sike 15 toni sike 25 karabete sike 80 siotolu toni
6 varimuⁿɟa 16 toni varimuⁿɟa 26 karabete varimuⁿɟa 90 siakava toni
7 sikeura 17 toni sikeura 27 karabete sikeura 100 ɔmaⁿdeu paizana
8 siotolu 18 toni siotolu 28 karabete siotolu 200 ɔmuŋga paizana
9 siakava 19 toni siakava 29 karabete siakava 1000 ɔmaⁿdeu vurɔ
10 toni 20 karabete 30 zouke toni 2000 ɔmuŋga vurɔ

Parentesco

[editar | editar código]

Alguns termos no bilua possuem gêneros e outros não. Acima de tanama, com este incluso, todos possuem gênero herdado, o restante não.[62]

Relações de parentesco no bilua[67][nota 20]
Bilua Português
niania mãe, tia, irmã da esposa
mama pai, irmao do esposo, irmão do pai
papa irmão da mãe
tanala esposo/marido
tanama esposa
taite avô
apakora criança do irmão
mabuzu neto
meqora criança, crinaça da irmã, irmão do esposo, irmã da esposa
mani irmão da esposa, irmã do marido
kaka irmão mais velho
visi irmão mais novo

Amostra de texto

[editar | editar código]

Esse conto popular foi contado por um líder tribal que percebeu que as crianças de Bilua falavam diferente das pessoas mais velhas. Sua intenção é manter a tradição e costumes bilua. Abaixo está apenas um trecho, o conto inteiro pode ser encontrado no apêndice 3 do livro do Obata.[68]

Conto popular do bilua: Criança Cachorro[69][nota 21]
Bilua Português
Anga ta aqa zaria vai bazu-bazuto kala bazu-bazulao, ni komia bazu-bazulao ta pui matu tuvevoama, melai silosiloamu kemai ibueko kikevema sole, ko pui kopa ereivo ni pui kopa kaevo melai, kekaseke koa bazu-bazulao kale.

Kala matula peuru ta inevoana kama zavanga kale, ni voa matula peuru ale ta inevoana kala matula lekasa ta inevoana sai. Ni kubo maba madu ta inisiana sai koa matuma peuru ale. Nea matula peuruko keta-keta, ta inevoana kala siloala peuru. Koa siloala peuru ale ta kainioqa saqe, nio sai koa peuru ale. Nio nioqa saqe ta qokiada puliama nioqako meqora, puliako meqora sanga elo inio, vo, lasiveala ta ota vouva, rekoama ikio sai. Ni koa rekoama ta, moluama ovaeke, voa lasiveala. Nio so ti kobeta eva sai, ti kobaroa koko taku, ti ko ta kota vijara. Kovijariva kala meqora lasiveala, melai voa meqora ta pui maba melai siele. Siele inio voa meqora. Ti, ko ta kovati vaila, kovo meqora sole kovati vaila koniaeva, so ti so ti ota rapuka voa siele, siele-meqora.

Eu quero contar um conto popular, e este conto popular, não é muito verdadeiro, mas as pessoas fazem as crianças ficarem quietas quando contam esta estória. Isso é o que eles disseram, não é algo que aconteceu e não foi algo que ocorreu, mas ainda eles contam nesse conto.

Existia uma vila muito grande em uma área, e nessa grande vila, existia um grande chefe, ele estava morando lá. E tinha muitas pessoas nessa grande vila. Na periferia dessa grande vila, existia uma pequena vila. Nessa vila pequena, tinha um casal, lá nessa vila. O casal estava vivendo sozinho; eles não tinham filhos. Antes de eles terem um filho, o marido morreu e a mulher foi deixada lá. A esposa foi deixada grávida pelo marido. E ela continuou lá, e quando chegou a hora, ela deu a luz. Ela teve um filho, mas esse filho não era um humano, mas cachorro. O filho era um cachorro. E ela cuidou dele, porque ele era seu filho ela cuidou dele, ela o alimentou, e assim se seguiu, e o cachorro cresceu, o criança-cachorro.

Em 2019, o Instituto Kulu Languages fez uma atividade que gravou a população das Ilhas Salomão falando suas línguas. Do começo do vídeo até o minuto 1:17, aparece um homem falando bilua.[70]

Vídeos externos
Compilação dos falantes das Ilhas Salomão

Referências

  1. 1 2 3 4 Obata 2003, p. 1.
  2. Mahmoud 2014, p. 13.
  3. Obata 2003, p. 5.
  4. Obata 2003, p. 3.
  5. «Bilua». Omniglot. Consultado em 8 de fevereiro de 2025
  6. Obata 2003, p. 4.
  7. 1 2 3 Obata 2003, pp. 1-2.
  8. Obata 2003, pp. 6-11.
  9. Obata 2000, p. xix.
  10. McKinnon 1972, p. xvi.
  11. 1 2 McKinnon 1972, p. 3.
  12. McKinnon 1972, p. 12.
  13. 1 2 Darrell;Hackman 1983, pp. 123-343.
  14. Pédros 2015, p. 392.
  15. 1 2 Darrell;Hackman 1983, pp. 123-251.
  16. 1 2 Pedrós 2015, p. 386.
  17. «Methodist Church». Solomon Islands Historical Encyclopaedia 1893-1978. Consultado em 15 de fevereiro de 2025
  18. Terrill 2011, p. 312-319.
  19. Terrill 2011, p. 315.
  20. McKinnon 1972, p. 71.
  21. «Vella Lavella». Solomon Islands Historical Encyclopaedia 1893-1978. Consultado em 15 de fevereiro de 2025
  22. McKinnon 1972, p. 123.
  23. «Vella Lavella». Solomon Islands Historical Encyclopaedia 1893-1978. Consultado em 20 de fevereiro de 2025
  24. Pedrós 2015, p. 358.
  25. Pedrós 2015, p. 361.
  26. Pedrós 2015, p. 363-393.
  27. «AC2-SIBIL101-001». OLAC Record. Consultado em 20 de fevereiro de 2025
  28. «AC2-SIBIL101-002». OLAC Record. Consultado em 20 de fevereiro de 2025
  29. Obata 2003, pp. 2-3.
  30. «AC2-SIBIL101». OLAC Record. Consultado em 1 de março de 2025
  31. «The Transformed Isle: Barbarism to Christianity (film)». Solomon Encyclopedia. Consultado em 1 de março de 2025
  32. «Bilua language». Global Recordings Network. Consultado em 2 de março de 2025
  33. 1 2 «Education». Solomon Islands Historical Encyclopaedia 1893-1978. Consultado em 16 de fevereiro de 2025
  34. McKinnon 1972, p. 102.
  35. McKinnon 1972, p. 156.
  36. 1 2 3 Obata 2003, p. 8.
  37. 1 2 3 4 Obata 2003, p. 9.
  38. 1 2 Obata 2003, p. 10.
  39. Obata 2003, pp. 10-11.
  40. Obata 2003, pp. 20-21.
  41. Obata 2003, pp. 16-17.
  42. Obata 2003, p. 17.
  43. 1 2 3 4 Obata 2003, p. 11.
  44. Obata 2003, p. 12.
  45. 1 2 Obata 2003, pp. 12-16.
  46. 1 2 Obata 2003, pp. 17-20.
  47. Obata 2003, p. 22.
  48. «Bilua». Omniglot. Consultado em 16 de fevereiro de 2025
  49. 1 2 3 Obata 2003, p. 49.
  50. Obata 2003, pp. 164-165.
  51. 1 2 Obata 2003, p. 32.
  52. 1 2 3 4 5 Obata 2003, pp. 282-283.
  53. Obata 2003, p. 272.
  54. Obata 2003, p. 30.
  55. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Obata 2003, pp. 69-73.
  56. Obata 2003, pp. 17-28.
  57. 1 2 3 4 Obata 2003, p. 31.
  58. Obata 2003, pp. 46-47.
  59. Obata 2003, p. 87.
  60. Obata 2003, p. 236.
  61. Obata 2003, p. 237.
  62. 1 2 3 Obata 2003, p. 57.
  63. «Swadesh-list Definition». Yourdictionary. Consultado em 2 de março de 2025
  64. Tryon; Hackman 1983, pp. 123-446.
  65. «Bilua». Lingweb/channumerals. Consultado em 23 de fevereiro de 2025
  66. Tryon; Hackman 1983, pp. 123-131.
  67. Obata 2003, p. 36.
  68. Obata 2003, p. 287.
  69. Obata 2003, p. 287-290.
  70. «Compilation of Solomon Island speakers». YouTube. Consultado em 2 de março de 2025

Bibliografia

[editar | editar código]
  • Mahmoud, Mahmoud s. (2014). «Reduplication in Bilua, a Papuan Language of the Solomon Islands» [Reduplicação em Bilua, uma língua Papua das Ilhas Salomão]. International Journal of Linguistics. v.6 (n.4): 12–26. doi:10.5296/ijl.v6i4.6113 
  • McKinnon, John (1972). Bilua changes: culture contact and its consequences, a study of the Bilua of Vella Lavella in the British Solomon Islands [Bilua mudanças: contato cultural e suas consequências, um estudo de Bilua de Vella Lavella na Ilha Britânica Salomônica] (Tese de phD) (em inglês). Te Herenga Waka—Victoria University of Wellington. doi:10.26686/wgtn.21067876 
  • Obata, Kazuko (2003). A grammar of Bilua: A Papuan language of the Solomon Islands [Gramática de Bilua: uma língua papua das Ilhas Salomão] (em inglês). Camberra: Pacific Linguistics. ISBN 0858835312 
  • Obata, Kazuko (2000). A grammar of Bilua: A Papuan language of the Solomon Islands [Gramática de Bilua: uma língua papua das Ilhas Salomão] (Tese) (em inglês). Australia: Australian National University. doi:10.25911/5d63c243bcd6d 
  • Pedrós, Toni (2015). «New Arguments for a Central Solomons Family Based on Evidence from Pronominal Morphemes» [Novos argumentos para uma família Salomônica Central com base em evidências de morfemas pronominais]. Oceanic Linguistics. v.54 (n.2): 358-395. doi:10.1353/ol.2015.0019 
  • Terrill, Angela (2011). «Languages in Contact: An Exploration of Stability and Change in the Solomon Islands» [Línguas em contato: uma exploração da estabilidade e mudanças nas Ilhas Salomão]. Oceanic Linguistics. v.50 (n.2): 312-337 
  • Tryon, Darrell; Hackman, Brian (1983). Solomon Islands languages: an internal classification [Línguas das Ilhas Salomão: classificação interna] (em inglês). Camberra: Pacific Linguistics. ISBN 0 85883 292 5 
  1. Livre tradução.
  2. Livre tradução.
  3. Livre tradução.
  4. Livre tradução.
  5. Livre tradução.
  6. Livre tradução.
  7. Livre tradução.
  8. Livre tradução.
  9. Livre tradução.
  10. Livre tradução.
  11. Livre tradução.
  12. Livre tradução.
  13. Livre tradução.
  14. Livre tradução.
  15. Livre tradução.
  16. Livre tradução.
  17. Livre tradução.
  18. Livre tradução.
  19. Livre tradução.
  20. Livre tradução.
  21. Livre tradução.