Saltar para o conteúdo

Língua suíço-alemã: diferenças entre revisões

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
WikitanvirBot (discussão | contribs)
m r2.7.1) (Bot: Removendo: ksh:Schwizzerdüttsch
Linha 1: Linha 1:
{{Sem-fontes|data=janeiro de 2010}}
{{Sem-fontes|data=janeiro de 2010}}
[[Ficheiro:Swiss languages.png|right|thumb|300px|O teuto-suíço (em amarelo) é falado por cerca de 64% da [[Suíça|população suíça]].]]
[[Ficheiro:Swiss languages.png|right|thumb|300px|O teuto-suíço (em amarelo) é falado por cerca de 64% da [[Suíça|população suíça]].]]
O '''Suíço-alemão''' (''Schweizerdeutsch'', ''Schwyzerdütsch'', ''Schwiizerdütsch'', ''Schwyzertütsch'') é qualquer um dos [[alemão alemânico|dialetos alemânicos]] falados na [[Suíça]], no [[Liechtenstein]] e nas zonas fronteiriças da [[Áustria]]. O termo ''Hochdeutsch'' (alemão clássico) ou ''Schriftdeutsch'' (alemão escrito) é, no contexto suíço, freqüentemente reservado para o [[Língua alemã|alemão]] oficial (padrão). O alemão suíço tem pronúncia basicamente diferente do alemão da [[Alemanha]] e da [[Áustria]].
O '''Suíça-alemão''' (''Schweizerdeutsch'', ''Schwyzerdütsch'', ''Schwiizerdütsch'', ''Schwyzertütsch'') é qualquer um dos [[alemão alemânico|dialetos alemânicos]] falados na [[Suíça]], no [[Liechtenstein]] e nas zonas fronteiriças da [[Áustria]]. O termo ''Hochdeutsch'' (alemão clássico) ou ''Schriftdeutsch'' (alemão escrito) é, no contexto suíço, freqüentemente reservado para o [[Língua alemã|alemão]] oficial (padrão). O alemão suíço tem pronúncia basicamente diferente do alemão da [[Alemanha]] e da [[Áustria]].


A maioria dos suíços aprendem a falar o suíço-alemão em casa e na rua. Cada região da Suíça tem sua própria variação do dialeto suíço-alemão (mas sempre ancorados na variação [[Alemão alemânico|''alemânica'']] do idioma alemão), mas os falantes conseguem se entender na maior parte das vezes. Exceções existem quando se trata de falantes de regiões ou vales remotos, que falam um dialeto mais particular, o que torna às vezes impossível a comunicação com outro suíço alemânico. No entanto, o alemão padrão é utilizado no ensino, na mídia, e assim como os debates no parlamento nacional. Muitos suíços-alemães consideram o alemão oficial quase como uma língua estrangeira.
A maioria dos suíços aprendem a falar o suíço-alemão em casa e na rua. Cada região da Suíça tem sua própria variação do dialeto suíço-alemão (mas sempre ancorados na variação [[Alemão alemânico|''alemânica'']] do idioma alemão), mas os falantes conseguem se entender na maior parte das vezes. Exceções existem quando se trata de falantes de regiões ou vales remotos, que falam um dialeto mais particular, o que torna às vezes impossível a comunicação com outro suíço alemânico. No entanto, o alemão padrão é utilizado no ensino, na mídia, e assim como os debates no parlamento nacional. Muitos suíços-alemães consideram o alemão oficial quase como uma língua estrangeira.

Revisão das 20h52min de 6 de julho de 2011

O teuto-suíço (em amarelo) é falado por cerca de 64% da população suíça.

O Suíça-alemão (Schweizerdeutsch, Schwyzerdütsch, Schwiizerdütsch, Schwyzertütsch) é qualquer um dos dialetos alemânicos falados na Suíça, no Liechtenstein e nas zonas fronteiriças da Áustria. O termo Hochdeutsch (alemão clássico) ou Schriftdeutsch (alemão escrito) é, no contexto suíço, freqüentemente reservado para o alemão oficial (padrão). O alemão suíço tem pronúncia basicamente diferente do alemão da Alemanha e da Áustria.

A maioria dos suíços aprendem a falar o suíço-alemão em casa e na rua. Cada região da Suíça tem sua própria variação do dialeto suíço-alemão (mas sempre ancorados na variação alemânica do idioma alemão), mas os falantes conseguem se entender na maior parte das vezes. Exceções existem quando se trata de falantes de regiões ou vales remotos, que falam um dialeto mais particular, o que torna às vezes impossível a comunicação com outro suíço alemânico. No entanto, o alemão padrão é utilizado no ensino, na mídia, e assim como os debates no parlamento nacional. Muitos suíços-alemães consideram o alemão oficial quase como uma língua estrangeira.

Os suíços-alemães estão acostumados a falar este dialeto e até escrevê-lo, por exemplo em cartas não formais, correios eletrônicos, sms, etc. O fato de falar o dialeto não significa nenhuma inferioridade social ou educacional; os suíços alemânicos têm orgulho dos seus dialetos.

Um alemão do norte da Alemanha terá muita dificuldade em compreender qualquer dialeto suíço. Já um alemão do sul (Baden-Württemberg), ou mesmo um alsaciano, terá muito mais chances de compreender e manter uma conversa, pois seu dialeto também é alemânico. Falantes de alemão naturais das regiões germânicas do sul do Brasil geralmente não conseguem entender os dialetos teutões da Suíça.

História

Assim como os dialetos alemânicos, o suíço-alemão não sofreu as mudanças fonéticas da Grande Mudança Vocálica (Great Vowel Shift) que afetaram os dialetos germânicos da Alemanha durante a idade média. As vogais do suíço-alemão são basicamente as mesmas do Alto alemão médio.

Exemplos:

Dialeto de Zurique Dialeto de Unterwalden Alemão oficial Tradução
[huːs] [huis] [haus] casa
[bruːn] [bruin] [braun] marrom/castanho

A maioria dos dialetos suíço-alemães sofreram as mudanças consonantais ocorridas no Alto Alemão, isto é, não apenas o fonema t tornou-se [t͡s] ou [s] e p [p͡f] ou [f] como também k tornou-se [k͡x] ou [x]. A maioria dos dialetos suíços apresentam [x] ou [k͡x] iniciais, ao invés de k. Há no entanto exceções, como nos dialetos de Chur e Basiléia.

Exemplos:

Alto Alemânico Baixo Alemânico Alemão oficial tradução
[ˈxaʃtə] [ˈkʰaʃtə] [ˈkʰastən] baú ou caixa
[k͡xaˈri(ː)b̥ik͡x] [kʰaˈriːbikʰ] [kʰaˈriːbɪk] Caribe

Exemplos no léxico

Por comparação, alguns exemplos entre o alemão padrão e o suíço:

Português Alemão Suíço-alemão
nós wir mir / mer
nós temos wir haben mir hend / mer hei
a gata die Katze d'Chatz
alemão Deutsch Dütsch / Tüütsch
a maçã der Apfel de Öpfel / dr Épfl
a batata die Kartoffel de Härdöpfel / dr Herdöpfl (compare austríaco "Erdapfel")
a bicicleta das Fahrrad s'Velo (do francês "Vélo")
cheirar riechen schmöcke
ouvir hören lose
Terça-feira Dienstag Ziischtig / Zischti
Descrição Beschreibung Beschriibig
Eu estive Ich war (ou Ich bin gewesen) ich bi gsii / ech be(n) gsee / i bi gsi
O que ela me disse das, was sie mir gesagt hat das wo sie mir gseit het

Ligações externas

Predefinição:Link FA