Wikipédia:Escolha do artigo em destaque/Cartman's Mom Is a Dirty Slut
A seguinte página está preservada como arquivo de uma candidatura para artigo em destaque terminada a 17h42min UTC de 20 de dezembro de 2016. De acordo com os argumentos apresentados até a data referida, o artigo foi eleito como um artigo bom. Por favor não modifique a página: comentários posteriores devem ser feitos na página de discussão apropriada (como nas discussões deste pedido). Nenhuma edição subsequente deve ser feita nesta secção. Se o artigo não foi eleito destaque, poderá aproveitar algumas das sugestões apresentadas para melhorá-lo e recandidatá-lo após um mês a partir do término da última candidatura.
Ferramentas |
---|
|
Cartman's Mom Is a Dirty Slut (editar | discussão | histórico | informações | afluentes | última edição | vigiar | registros | registros do filtro de edições)
- Proponente e argumentação
- Indicação para: Artigo bom
Outro episódio de South Park.
Le Comte Edmond Dantès msg 17h42min de 20 de novembro de 2016 (UTC)[responder]
- Prazo de votação (30 dias)
- das 17h42min UTC de 20 de novembro de 2016 até às 17h42min UTC de 20 de dezembro de 2016
- Indicações para artigo bom podem ser encerradas por speedy close caso tenham 5 votos a favor e nenhum voto contra no dia 5 de dezembro de 2016 às 17h42min UTC.
Artigo bom (critérios)
[editar código-fonte]- Bia Alencar Mensagens 13h13min de 23 de novembro de 2016 (UTC)[responder]
- Chronus (discussão) 19h13min de 23 de novembro de 2016 (UTC)[responder]
- --Wikimasterbz Fale 14h20min de 1 de dezembro de 2016 (UTC)[responder]
- Christian msg 18h20min de 5 de dezembro de 2016 (UTC)[responder]
- Regi msg 16h30min de 8 de dezembro de 2016 (UTC)[responder]
- Eta Carinae (discussão) 13h21min de 9 de dezembro de 2016 (UTC) Nenhum erro de tradução foi encontrado por mim e não vi nada que exigisse melhor adaptação em sintaxe. Eta Carinae (discussão) 13h21min de 9 de dezembro de 2016 (UTC)[responder]
- João Henrique (Mensagens) 02h40min de 11 de dezembro de 2016 (UTC)[responder]
- Augusto (discussão) 23h27min de 18 de dezembro de 2016 (UTC)[responder]
Artigo de qualidade 4 ou inferior (critérios)
[editar código-fonte]O artigo está bem estruturado e referenciado. Contudo, o seu grande problema é a redacção, que é, essencialmente, uma tradução quase automática do texto original. Inclusive tentei dar uma ajuda, mas o artigo foi redigido em português brasileiro, e fiquei com receio de fazer alterações para a minha variante da língua sem me aperceber. African Prince às 13:07:22 de quinta-feira, 8 de dezembro de 2016 (UTC+2)
@Bad Boy97: qual é a parte da redação automática? Ao meu ver o texto é claro. Le Comte Edmond Dantès msg 15h45min de 8 de dezembro de 2016 (UTC)[responder]
Vou dar só alguns exemplos da tradução literal e ainda da má estrutura frásica, visto que, aparentemente, segundo um dos votantes, eu não tenho conhecimento de língua portuguesa:
- "Em uma semana, os fãs chateados escreveram mais de dois mil e-mails com queixas para o Comedy Central, alguns meios de comunicação relataram..." problema de pontuação aqui mesmo. O concector correcto seria um ponto e vírgula ou um ponto.
- "Eles descobrem que Cartman está dando uma festa do chá com seus brinquedos" tradução literal de "tea party"
- "Eles contam sobre o comportamento de Cartman ao conselheiro da escola, Mr. Mackey, que os orientam a gravar Cartman para que ele possa estudá-lo psicologicamente." conjugação incorrecta do verbo "orientar", que deveria estar na primeira pessoa do singular no presente do conjuntivo.
- "Cartman não tem um pai para comemorar o dia dos pais" no original vem "father-and-son day", que é algo diferente de "father's day"
- "Cartman não tem um pai para comemorar o dia dos pais, o garoto pergunta a sua mãe quem é seu pai" mais uma vez, pontuação incorrecta.
- "eles descobrem que o vídeo caseiro mais estúpido ganhará um prêmio de dez mil dólares" tradução literal de "stupidest", cujo significado é completamente diferente de "estúpido".
- "Eles decidem entrar na competição com o vídeo que fizeram de Cartman. Kenny é morto por um trem. Cartman se aproxima de Kyle e Stan com a notícia que precisa de dinheiro para descobrir a identidade de seu pai." Esse trecho está completamente perdido aí. No original em inglês, até que faz sentido pois está bem explicado, mas aqui ficou uma frase sem coesão nem coerência com o resto do texto.
- " se irrita ao ver seu vídeo no ar" expressão pouco enciclopédica não usada pela comunidade.
- "o avô de Stan filma a morte de Kenny e ele conquista o prêmio máximo do programa, mas os finalistas receberiam um prêmio de três mil dólares" trecho incoerente com as primeiras duas orações.
- "incluindo o elenco de 1989 do Denver Broncos" os Denver Broncos são uma equipa de futebol americano, logo a expressão usada está completamente errada
- "também sentiu que o episódio foi um bom exemplo de uma", como é que você afirma o que ele sentiu? Você estava com ele no momento em que ele escreveu o livro!? É o que acontece ao se traduzir literalmente "felt", cujo significado varia de acordo com o contexto empregado. African Prince às 16:07:31 de sábado, 10 de dezembro de 2016 (UTC+2)
Isso tudo que mencionei, à excepção dos primeiro e o último pontos, estão inclusos na secção "Enredo". O artigo em si tem repetições excessivas de "Cartman" (quatro vezes no primeiro parágrafo de "Enredo") e várias marcas de tradução literal que comprometem a coerência do texto. Espero que seja suficiente para mostrar aos votantes (EVinente) que, afinal de contas, tenho um conhecimento mínimo de língua portuguesa. Atenciosamente, African Prince às 16:07:31 de sábado, 10 de dezembro de 2016 (UTC+2)
- Alguns ponto que acho fúteis e/ou que não compreendo em tua argumentação, alguns erros de pontuação é uma tradução automática? (preciosíssimo ao extremo com a redação do artigo?) E a falta de conhecimento da variável do português é incrível, termos são utilizados inclusive pela própria Wikipédia (Festa do Chá de Boston), são eles: "festa do chá" - não compreendo o porquê é uma tradução literal; elenco: termo utilizado para designar os integrantes; "stupidest" é o mais estúpidos e nunca vi alguém traduzindo de outra forma tal expressão, poderia me avisar qual é a tradução?; "father-and-son day" é um erro no verbete em inglês, pois em nenhum momento na versão original se fala em festividades, eu adaptei para dia dos pais, festividade mais conhecida na comunidade lusófona; e qual é o problema de usar sentir em uma crítica? Interpretações variáveis, uma crítica não é um reflexão de uma opinião? Uma forma de julgar algo? Mas tanto faz, parece que qualquer palavra empregada será contestada. Le Comte Edmond Dantès msg 02h38min de 11 de dezembro de 2016 (UTC)[responder]
- Então talvez o problema seja mesmo esse: o artigo está escrito com expressões bastante comuns à variável brasileira, e se ao invés de fazer ataques pessoais tivessem explicado tal ponto, eu até teria concordado. Tudo bem que "elenco" até possa ter esse significado, mas com certeza que você poderia usar uma outra palavra, pois essa leva a entender que os Denver Broncos seriam uma série de televisão ou um filme. E se em momento nenhum na versão original se fala em festividades, você não deveria colocar "dia dos pais", pois essa é uma festividade. "Mais estúpidos" é sim tradução literal de "stupidest", cuja tradução contextual a ser empregada aqui seria "idiota" ou "parvo" ou "ridículo". Essa pode ser sim a tradução mais usada na variante brasileira, mas para os falantes das outras variantes, fica estranho. Eu estava apenas a tentar fazer com que o artigo favorecesse uma qualidade de língua portuguesa que fosse perceptível por todos falantes. Mas ao invés disso, fui recebido com ataques pessoais apenas porque não tinha conhecimento do português brasileiro, que realmente não tenho. Venho trabalhando em artigos sobre televisão há já muito tempo, então achei que a minha experiência pudesse servir de ajuda. Enfim, prefiro me abster da votação, de modo a não criar mais equívocos. Mas deixo claro que continuo não apoiando a promoção deste artigo, pelos demais pontos listados por mim acima e ainda por favorecer à variante brasileira da língua portuguesa. Atenciosamente, African Prince às 06:44:54 de domingo, 11 de dezembro de 2016 (UTC+2).
- Alguns ponto que acho fúteis e/ou que não compreendo em tua argumentação, alguns erros de pontuação é uma tradução automática? (preciosíssimo ao extremo com a redação do artigo?) E a falta de conhecimento da variável do português é incrível, termos são utilizados inclusive pela própria Wikipédia (Festa do Chá de Boston), são eles: "festa do chá" - não compreendo o porquê é uma tradução literal; elenco: termo utilizado para designar os integrantes; "stupidest" é o mais estúpidos e nunca vi alguém traduzindo de outra forma tal expressão, poderia me avisar qual é a tradução?; "father-and-son day" é um erro no verbete em inglês, pois em nenhum momento na versão original se fala em festividades, eu adaptei para dia dos pais, festividade mais conhecida na comunidade lusófona; e qual é o problema de usar sentir em uma crítica? Interpretações variáveis, uma crítica não é um reflexão de uma opinião? Uma forma de julgar algo? Mas tanto faz, parece que qualquer palavra empregada será contestada. Le Comte Edmond Dantès msg 02h38min de 11 de dezembro de 2016 (UTC)[responder]
O African Prince comentou «"Eles contam sobre o comportamento de Cartman ao conselheiro da escola, Mr. Mackey, que os orientam a gravar Cartman para que ele possa estudá-lo psicologicamente." conjugação incorrecta do verbo "orientar", que deveria estar na primeira pessoa do singular no presente do conjuntivo.» então o correto seria "que os oriente a gravar"? Por quê? Devemos colocar no subjuntivo uma ideia certa? Concordo que está errado, mas o certo seria a terceira pessoa do singular do presente do indicativo. --177.140.59.77 (discussão) 03h39min de 11 de dezembro de 2016 (UTC)[responder]
- 177.140.59.77 caro IP, eu concordo que o emprego correto do verbo é na terceira pessoa do presente do indicativo, como pode ver, eu já havia acertado este trecho no artigo. Le Comte Edmond Dantès msg 03h45min de 11 de dezembro de 2016 (UTC)[responder]
Não voto a favor porque concordo com o Bad Boy97 sobre a parte da tradução automática. Apesar de não ser tão ruim ao ponto de não conseguir entender nada, a leitura não é fluida, principalmente na parte do enredo. Tentei arrumar, mas como não assisto a série alguma coisa pode ter ficado errada ou uma tradução literal passada despercebida. Creio que seja um caso de reescrever tudo do zero para o artigo ficar 100% com qualidade "boa". Além disso, apesar de não ser motivo para votar contra, as referências não estão traduzidas (o artigo usa a {{cite web}} e {{cite news}} com os parâmetros em inglês ao invés da {{citar web}} e {{citar notícia}}) e tem alguns vários links vermelhos. Portanto também me abstenho. Pedrohoneto Diz·Fiz 16h03min de 11 de dezembro de 2016 (UTC)[responder]
- @Pedrohoneto: fiz algumas alterações no enredo, vale lembrar que fiz algumas adaptações daquilo que está no verbete original, acredito que se tiver outros erros em outras seções estarei disposto nesses 4 dias a resolve-los. As referências é um padrão que uso, não costumo traduzi-las e nem os parâmetros, já que ao meu ver não interfere em nada e as ligações vermelhas são os episódios que ainda não foram criados, demoraria um mês para conseguir criar essas ligações. Dado o fato que, todos os episódios da primeira temporada estão em ótimos níveis na anglófona. Le Comte Edmond Dantès msg 20h23min de 11 de dezembro de 2016 (UTC)[responder]
- O problema é mesmo esse. Essas tais "algumas alterações" estão apenas a piorar o texto do artigo. A redacção inteira precisa ser reescrita pois ficou sem coesão nem coerência. Há trechos perdidos, repetições inúmeras, mau emprego de pronomes reflexos ("que os orienta a filmá-lo para que ele possa estudá-lo psicologicamente"; "Eles descobrem que o vídeo caseiro mais estúpido ganharia um prêmio de dez mil dólares. Eles decidem entrar na competição com o vídeo..."). Enfim, a lista de problemas é enorme, mas, aparentemente, os brasileiros falam assim, então quem sou eu para contestar o português de uma nação inteira!? Aproveito para agradecer o @Pedrohoneto: pelo realce do ponto que eu quis defender aqui. African Prince às 13:05:42 de segunda-feira, 12 de dezembro de 2016 (UTC+2)
Comentário Movi a página para Cartman's Mom Is a Dirty Slut, já que segundo o livro de estilo: Citação: [...] na Wikipédia escrevem-se, com inicial em caixa-alta, todas as palavras do título de uma obra, com exceção dos artigos, das preposições, das conjunções e dos advérbios. @Conde Dantes: Poderia corrigir os afluentes da página antiga, por favor? --ArgonSim (discussão) 08h02min de 20 de dezembro de 2016 (UTC)[responder]
- A votação para artigo em destaque acima está preservada como um arquivo. Por favor não a modifique: comentários posteriores devem ser feitos na página de discussão apropriada (como nas discussões deste pedido). Nenhuma edição subsequente deve ser feita nesta secção.