Discussão:Batido

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 29 de abril de 2011 de RafaAzevedo no tópico Separação


São apenas 216 chamadas no google para Batido de Leite, traduzir aqui é um purismo exagerado. http://www.google.com.br/search?hl=pt-BR&q=%22batido+de+leite%22&meta= Glumresponder 20:00, 18 Abril 2006 (UTC)

Um copo de milk, ou será leite?

Citação: Glum escreveu: «São apenas 216 chamadas no google para Batido de Leite, traduzir aqui é um purismo exagerado.»

Citação: Idem escreveu: «Lampião, acredito que o seguinte artigo não possa ter o nome traduzido, já que é um nome que já faz parte da cultura popular. Note que a tradução quase não aparece no google »

Caro Glum,
Discordo absolutamente do teu ponto de vista. Milk shake não é evidentemente um palavra portuguesa. O facto de se utilizar com certa frequência (facto que não nego para o Brasil, mas que não é válido nos outros sete países de fala lusa) não dá a essa lamentável expressão mais valor do que a expressão portuguesa correcta. O Google não é norma alguma, muito menos em questiúnculas de língua portuguesa.

O meu dicionário define batido da forma seguinte:

s. m., 
bebida de leite que se bate juntamente com pedaços de fruta e açúcar.

O mesmo dicionário não contém o verbete milk shake.

Não me oponho a que o corpo do verbete refira a expressão anglófona, mas considero um erro fundamental impor esse nome no título. Deixo ao teu cuidado redireccionar para Batido de leite.
A wikipédia é uma fonte de cultura, não deve ser simplesmente uma forma de perpetuar disparates ou de circular acriticamente o que chamas cultura popular.

Obrigado e saudações, --Lampiao 20:18, 18 Abril 2006 (UTC)


Lampião, como respondido em sua página de usuário, Batido de Leite aqui no Brasil está mais para uma vitamina, leite + fruta. O milk shake propriamente dito é uma bebida comum aqui no Brasil, sendo uma mistura de leite e sorvete. Em tempo, sobre a marca no google, acho que a existência de apenas 217 verbetes para batido de leite é bem expressivo sim, pois mostra a probabilidade de alguem procurar pela palavra nas página da wikipedia Glumresponder 20:23, 18 Abril 2006 (UTC)

Abraços Glumresponder 20:23, 18 Abril 2006 (UTC)

Movi a página porque estava coma escrita errada (Milk Shake). Acho que o segundo parágrafo precisa de ajustes. Tentei mexer, mas desisti, o cansaço, o sono...outra hora tento. Ficheiro:Primer vuelo (para E.) - Transp.gif [[Usuário:Martiniano Hilário|<span title=Martiniano 02:37, 30 Abril 2006 (UTC)

Concordo com o lampião. O termo batido de leite é muito mais condizente com uma enciclopédia, sem falar que foi criado antes. Usuários brasileiros sempre tentam, pela força bruta (valendo-se de seu número bem maior), colocar seus pontos de vista acima dos usuários de outros países lusófonos. O Glum e o Martiniano Hilário andam juntos para fazer isso. Isso deve parar. --MPA Neto 15:04, 11 Novembro 2006 (UTC)

As duas bebidas, MPA, são conceitualmente diferentes, comunico que a pratica da comunidade é discutir antes de efetuar mudanças drásticas como as que fez, sendo isso a melhor forma de conseguir colocar a sua opinião. Não é de bom tom ignorar uma discussão corrente movendo só porque acredita que a sua forma é a mais correta. Um abraço Glumresponder 22:53, 11 Novembro 2006 (UTC)

O que o glum está fazendo aqui já foi discutido na esplanada em Dedo na ferida, onde foi dito tratar-se de "mais uma embirração do costume...". --MPA Neto 12:41, 13 Novembro 2006 (UTC)

Parem de querer reduzir as discussões a "coisa de brasileiros" ou "coisa de portugueses". Sou brasileiro e creio que o artigo deva estar em "batido de leite" ou "leite batido" (prefiro a segunda opção). Dantaddσυζήτηση 02:10, 14 Novembro 2006 (UTC)

Exatamente, não se trata aqui de um problema de bairrismo ou linguístico, trata-se de um problema conceitual claro. Eu entendo de culinária e estudo isso des de minha infância, e o correto seria haver uma separação entre batido de leite, vitamina (bebida) e milkshake. Ou, então, modifica-se o artigo para tornar clara as diferenças. Caso contrario estaremos empobrecendo em muito a wikipedia. Glumresponder 12:34, 14 Novembro 2006 (UTC)

  • No meu dicionário consta isso aí em batida! Batido, em minha região, é um tipo de rapadura, que o Aurélio define como " Rapadura esbranquiçada, perfumada com erva-doce ou cravo-da-índia. e que aqui na verdade é temperada com canela moída.

Creio que devamos deixar esse verbete de lado... Para mim, isso que fala é o que chamamos de vitamina - dicionarizada assim: Creme ralo preparado com fruta(s) e/ou legume(s), a que se adiciona água, leite ou suco, batendo-se tudo no liquidificador. .

Se querem aqui tomar batido, bem, vamos também beber café no "quente-frio" e não em garrafas térmicas... Aonde há mesmo, no Brasil ou alhures, uma sorveteria que venda "batidos" no lugar de milk-shakes?

Só para constar, o meu parco dicionariozinho define, e bem, milk-shake:

[Ingl.]
S. m.

1. Leite batido com sorvete.

Eu, hem! A definição, aqui, virou verbete!

Conhecer Digaê 13:11, 14 Novembro 2006 (UTC)


Bem, na minha terrinha essa rapadura que o André falou é chamada batida, mas por lá há certa confusão com gênero, já que no resto do Brasil diz-se chinelo e no Ceará diz-se chinela. Batido de leite realmente nunca vi sendo usado no Brasil, só em Portugal. Minha avó era capaz de chamar leite batido, mas não tenho certeza. Na verdade, o que sempre ouvi foi vitamina pra tudo que eh leite batido com fruta ou legume (eu havia esquecido que existe vitamina de legumes tb, ou de frutas combinadas com outros vegetais). Quanto ao milkshake, eu pessoalmente não vi a palavra em Portugal (por falta de oportunidade ou de atenção talvez), mas conheço portugueses por aqui que afirmam que em Portugal também há a bebida milkshake, que é uma variação de sorvete, assim como no Brasil. O milkshake normalmente é vendido em sorveterias, ou em outros locais que também vendem sorvetes. O que quero pontuar é que o milkshake está intimamente ligado ao sorvete e não aos sucos, vitaminas ou outras bebidas lácteas.  Emeagavê  17:53, 16 Novembro 2006 (UTC)
Eu sei que há anglicismos exagerados em nossa língua, mas concordo com o professsor Pasquale, há alguns que se incorporaram trazendo um novo conceito e por isso fazem certo sentido. Acho que é o caso do milkshake. Ainda lembro quando garoto a novidade era ir tomar milkshake na sorveteria hehehe. Acho que no Brasil (salvo erro) essa bebida não tem um nome alternativo, ou em português em nenhuma região. em qualquer parte do Brasil, se alguém quiser pedir um milkshake vai ter falar essa palavra mesmo.  Emeagavê  17:56, 16 Novembro 2006 (UTC)

Fui convidado para dar a minha opinião sobre a questão relativa ao nome do artigo, peço desculpa por só o fazer hoje, a verdade é que acabei por me esquecer. Aqui em Portugal diz-se geralmente "batido de leite", embora algumas pessoas, não sei se para ficar mais "chique" ou "especial" ou até mesmo "diferente", já começam a dizer "milkshake"... parece-me ser sobretudo um uso ligado ao mundo dos ginásios e das dietas. Acho melhor permanecer o nome actual, "Batido de leite". --JLCA 12:58, 26 Novembro 2006 (UTC)


Mas milkshake eh batido de sorvete, na verdade.  Emeagavê  17:10, 26 Novembro 2006 (UTC)
Sou a favor do artigo se chamar "batido de leite", se o nome da pra ser entendido no Brasil, mesmo nao sendo usado. So acho que milkshake tinha de ter outro artigo, pq eh outra coisa.  Emeagavê  17:13, 26 Novembro 2006 (UTC)

Separação[editar código-fonte]

Creio que seria justificado um desmembramento do artigo em dois (milk-shake e batido de leite), já que parecem-me conceitos sutilmente diferentes; enquanto o "milk-shake" brasileiro designa apenas a mistura de sorvete com o leite, o "batido de leite" português pode incluir misturas que tenham frutas, o que chamamos aqui de "batida", "batido" ou até "vitamina". Gostaria de saber a opinião de outros possíveis interessados a respeito. RafaAzevedo disc 14h42min de 28 de novembro de 2010 (UTC)Responder

Havia desfeito a moção anterior pois pareceu-me indevida, dado que o artigo estava sem ser movido há 4 anos, e não havia nada na discussão que indicasse a necessidade de ela ser feita. Se são coisas diferentes haverá que criar dois verbetes distintos e ponto final. Mas não sou entendido no assunto... só uma pergunta sobre a grafia milk-shake: em inglês é milkshake, será que além de ser importado do inglês ainda foi modificado com um hífen? João Sousa DC 15h52min de 28 de novembro de 2010 (UTC)Responder
Sim, em português a forma dicionarizada tem o hífen ([1]). Em inglês também se usa milk shake (o próprio artigo na en tem as duas grafias), mas sem o hífen. RafaAzevedo disc 16h00min de 28 de novembro de 2010 (UTC)Responder
O curioso é que a definição mostrada acima, do Caldas Aulete, fala em "frutas", diferentemente do Houaiss e do Michaelis. Pela minha experiência pessoal (que obviamente não vale como fonte) nunca vi milk-shake ser usado para se referir a uma bebida com frutas. RafaAzevedo disc 16h01min de 28 de novembro de 2010 (UTC)Responder

Concordo com a moção para dois artigos. O batido de leite português, equivale-se a vitamina (bebida). Eduardo Pazos (discussão) 16h45min de 28 de novembro de 2010 (UTC)Responder

Pois...mas vitamina (bebida) redirige para aqui também... começo a pensar que milk-shake, vitamina e batido de leite são tudo variedades de leite batido (umas com gelado, outras com fruta) quiçá deveria ser este o nome do artigo...João Sousa DC 16h53min de 28 de novembro de 2010 (UTC)Responder
Discordo da separação do artigo. O artigo deve é ser movido para "Leite batido".
Concordo com o João Sousa: "milk-shake, vitamina e batido de leite são tudo variedades de leite batido (umas com gelado, outras com fruta)" (os dicionários apoiam o que ele disse).
O milkshake (tradicional com sorvete) tem de ser uma parte do artigo que fala sobre todos os batidos de leite. MPA Neto 21h52min de 25 de abril de 2011 (UTC)Responder
O milk-shake está todo associado, ao menos no ptBR, a um contexto cultural (que remonta, por exemplo, à difusão da cultura norte-americana ocorrida na década de 1960) que justifica o artigo próprio, não seria nem um pouco apropriado juntar tudo 'no mesmo balaio' com outras bebidas apenas porque também levam leite. RafaAzevedo disc 22h00min de 25 de abril de 2011 (UTC)Responder
Fiquei muito curioso para conhecer as referências bibliográficas desse tal "contexto cultural do milkshake da década de 1960 que justificam o artigo". Falado assim, sem fontes, isso soa como falácia + sofisma... ou truthiness...
Pra mim isso é só uma justificativa pomposa e absurda de algo mais absurdo ainda: manter a palavra de língua inglesa milk-shake na wikipédia de língua portuguesa só pelo precisismo de separar leite batido ou batido de leite de milk-shake.
Esperarei (anos?) até que esta discussão tenha outras vozes que não a do "moderador". MPA Neto 17h58min de 29 de abril de 2011 (UTC)Responder
Wikipédia:Não abuse da Wikipédia para provar um ponto de vista. Se você não gosta de palavras oriundas do inglês, a Wikipédia não é o campo para você travar esta batalha. Milk-shake é termo dicionarizado e de uso corrente no português brasileiro, muito, mas muito mais usado do que "leite batido" ou "batido de leite". RafaAzevedo disc 18h02min de 29 de abril de 2011 (UTC)Responder