Escrita RPA Hmong

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

O Alfabeto Popular Romanizado (RPA) ou RPA Hmong (ou Alfabeto Romano Popular) é um sistema de Romanização (linguística) usado por vários dialetos da língua hmong. Foi criado no Laos entre 1951 e 1953 por missionários e pelo povo Hamongs e se tornou um dos mais usados sistemas de escrita]] para escrever as diversas língua Hmong no ocidente, É também usado no Sudeste Asiático e na China junto com outros sistemas, principalmente o Pahawh Hmong.[1]

História[editar | editar código-fonte]

Na província Xiangkhoang, o missionário protestante G. Linwood Barney começou a trabalhar no sistema de escrita com falantes de Mong verde (Mong Leng), Geu Yang e Tua Xiong, entre outros. Ele se consultou com William A. Smalley, um missionário que estudava a língua Khmu na Província de Luang Prabang na época. Ao mesmo tempo, Yves Bertrais, um missionário católico romano em Kiu Katiam e Luang Prabang, estava empreendendo um projeto similar com Chong Yeng Yang e Chue Her Thao. Os dois grupos de trabalho reuniram-se em 1952 e reconciliaram quaisquer diferenças até 1953 para produzir uma versão da escrita..[1] [1]

Ortografia[editar | editar código-fonte]

O alfabeto foi desenvolvido para escrever os dialetos Hmong Der (em Hmong Branco, RPA: Hmoob Dawb ) e Mong Leng (Mong Verde-Azul, RPA: Moob Leeg ). Embora esses dialetos tenham muito em comum, cada um tem sons únicos. Consonantes e vogais encontradas apenas em Hmong Der ou Mong Verde são codificados em cores.[2] Alguns autores utilizam variantes de grafia. Tal como acontece com Tosk para a albanês, Hmong Der foi arbitrariamente escolhido para ser a variante "padrão".

Consoantes e vogais[editar | editar código-fonte]

Oclusivas Nasais Oclusivas
l
Africadas
ny n m ml p pl t d dl r c k q tx ts
Não modificadas /ɲ/ /n/ /m/ /mˡ/ /p/ /pˡ/ /t/ /d/ /tˡ/ /ʈ/ /c/ /k/ /q/ /l/ /ts/ /ʈʂ/
Precedente /n/         np
/ᵐb/
npl
/ᵐbˡ/
nt
/ⁿd/
  ndl
/ⁿdˡ/
nr
/ᶯɖ/
nc
/ᶮɟ/
nk
/ᵑɡ/
nq
/ᶰɢ/
  ntx
/ⁿdz/
nts
/ᶯɖʐ/
Precedente/Seguinte /h/ hny
/ɲ̥/
hn
/n̥/
hm
/m̥/
hml
/m̥ɬ/
ph
/pʰ/
plh
/pɬ/
th
/tʰ/
dh
/dʱ/
dlh
/tɬ/
rh
/ʈʰ/
ch
/cʰ/
kh
/kʰ/
qh
/qʰ/
hl
/ɬ/
txh
/tsʰ/
tsh
/ʈʂʰ/
/n/ e /h/         nph
/ᵐbʱ/
nplh
/ᵐbɮ/
nth
/ⁿdʱ/
  ndlh
/ⁿdɮ/
nrh
/ᶯɖʱ/
nch
/ᶮɟʱ/
nkh
/ᵑɡʱ/
nqh
/ᶰɢʱ/
  ntxh
/ⁿdzʱ/
ntsh
/ᶯɖʐʱ/
  • A oclusiva glotal não é indicada na ortografia. As poucas palavras iniciadas com verdadeiras a vogais são indicadas por um apóstrofo, que, portanto, atua como uma consoante zero]].
Fricativas Labiais Coronal Dorsais Glotais
f v x s z y xy h
/f/ /v/ /s/ /ʂ/ /ʐ/ /ʝ/ /ç/ /h/
Vogais Monotongos Nasais Ditongos
i e a o u w ee aa oo ai aw au ia ua
/i/ /e/ /a/ /ɔ/ /u/ /ɨ/ /ẽ/ /ã/ /ɔ̃/ /ai/ /aɨ/ /au/ /iə/ /uə/

Tons[editar | editar código-fonte]

Em RPA se indica o tom por letras escritas no final de uma sílaba [3] em vez de com diacríticos como os usados na escrita da língua vietnamita ou em pinyin. Ao contrário do vietnamita e do chinês, todas as sílabas de Hmong terminam em uma vogal, o que significa que usar letras consoantes para indicar o tom não será nem confuso nem ambíguo.

Tone Example[4] Representação ortográfica
Alto /pɔ́/ 'bola' pob
Médio /pɔ/ 'spleen' po
Baixo /pɔ̀/ 'thorn' pos
Alto em queda /pɔ̂/ 'fêmea' poj
Médio em elevação /pɔ̌/ 'arremessar' pov
Rangente /pɔ̰/ 'ver' pom1
Baixo em queda rangente /pɔ̤/ 'avó' pog
  1. /d/ representa uma variante de tom num final de frase – rangente baixo em elevação.

Notas

  1. a b c Smalley, Vang & Yang (1990):151–154
  2. Phonology adapted from: Golston & Yang (2001) and Smalley, Vang & Yang (1990):48–51. See also: Mortensen, David. “Preliminaries to Mong Leng (Hmong Njua) Phonology” («Archive». www.webcitation.org ) Unpublished, UC Berkeley. 2004.
  3. Clark (2000):47
  4. Examples taken from: Heimbach, Ernest H. White Hmong-English Dictionary [White Meo-English Dictionary]. 2003 ed. Ithaca, NY: Cornell Southeast Asia Program Publications, 1969. Note that many of these words have multiple meanings.

Bibliografia[editar | editar código-fonte]

  • Clark, Marybeth (2000), «Diexis and anaphora and prelinguistic universals», Oceanic Linguistics Special Publications, 29 (Grammatical analysis: Morphology, Syntax, and Semantics): 46–61 
  • Golston, Chris; Yang, Phong (2001), «Hmong loanword phonology», in: Féry, Caroline; Green, Antony Dubach; van de Vijver, Ruben, Proceedings of HILP 5 (PDF), Potsdam: University of Potsdam, pp. 40–57 
  • Smalley, William; Vang, Chia Koua; Gnia Yee, Yang (1990), Mother of Writing, Chicago: University of Chicago Press 

Ligações externas[editar | editar código-fonte]