Língua crioula sanandresana
Este artigo ou secção contém uma lista de referências no fim do texto, mas as suas fontes não são claras porque não são citadas no corpo do artigo, o que compromete a confiabilidade das informações. (Abril de 2021) |
Crioulo sanandresano Criollo sanandresano | ||
---|---|---|
Falado(a) em: | Colômbia Nicarágua Costa Rica | |
Total de falantes: | — | |
Família: | Crioulo de base inglesa | |
Estatuto oficial | ||
Língua oficial de: | Santo André, Providência e Santa Catarina (Colômbia) | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | --- | |
ISO 639-3: | icr
|
A língua crioula sanandresana é uma língua crioula de base inglesa falada pela população raizal do departamento insular colombiano de Santo André, Providência e Santa Catarina. É muito semelhante às línguas crioulas belizenha, da Costa dos Mosquitos (Nicarágua), de Limón (Costa Rica), de Bocas del Toro e de Colón (Panamá). Caracteriza-se por seu vocabulário proveniente do inglês, com uma fonética própria, e 7 a 10% de empréstimos do castelhano e de línguas africanas, principalmente das famílias cuá (axante, jeje, ibo), mende e mandinga.
Não é, no entanto, simplesmente um dialeto com fonética ou léxico diferenciados. O crioulo sanandresano possui construções gramaticais próprias e é uma língua diferente do inglês corrente.
Características gramaticais diferenciais desta língua crioula são:
- Marca de tempo. O auxiliar wen (~ben~men) indica tempo anterior.
- Atuam como marcas modais na oração dos auxiliares beg e mek, que são colocados no início da oração para indicar pedido ou permissividade.
- Outras marcas de modalidade são colocados antes do verbo, seja para indicar probabilidade, maita, mos e mosi; futuro, como wi e wuda; obrigação, fi, hafi e shuda; potencial, kyan e kuda; ou desejo, niid, waan.
- Doze marcas de aspecto também vêm antes do verbo: don (perfeito); stie (permansivo); staat (incoativo); stap (cesativo); ton (incoativo gradual); kom (progressivo); suun (iminente); gwain (prospectivo); doz (solitivo ou de costume); yuustu (solitivo anterior; de (durativo); get (incoativo perfeito).
- A cópula da atributiva-equitativa na oração pode substituir o verbo ser ou estar (to be) e atua como auxiliar que precede a interrogação.
- Os verbos estáticos ou de estado diferem o dinamismo em seu comportamento gramatical.
- Não há distinção de gênero gramatical, levando a pronomes de terceira pessoa neutra, sigular im e plural dem.
- O plural é marcada pela partícula dem depois do substantivo.
- A morfossintaxe do crioulo sanandresano mostra a tendência da organização analítica, típica das línguas crioulas.
Em Santo André e Providência o crioulo é a língua oficial assim como o espanhol, de acordo com o artigo 10 da Constituição da Colômbia de 1991, o inglês também é língua oficial local. Tanto ali como no litoral atlântico nicaraguense a maioria dos falantes da língua crioula são trilíngues: falam além do inglês o castelhano. O inglês foi conservado nas igrejas para a leitura da Bíblia, o culto e os corais. A escola e a televisão por satélite atualmente ao alcance de muitas famílias, ajudou a reforçar mais uma vez o uso da língua entre os nativos. Além disso, a escola, a televisão e também a presença de imigrantes do continente e as atividades econômicas, políticas e administrativas tem estendido o espanhol, que é falado fluentemente por jovens raizais.
Referências
[editar | editar código-fonte]- Dieck, Marianne 2004: "Criollística Afrocolombiana" Los Afrocolombianos, Geografía Humana de Colombia, Tomo VI. Instuto Colombiano de Antropología e Historia ICANH. Biblioteca Virtual del Banco de la Republica.
- Dittman, Marcia 1992: El Criollo sanadresano: lengua y Cultura. Universidad del Valle. ISBN 958-9047-37-8
- Forbes, Oakley 1987: "Recreolización y descreolización en el habla de San Andrés y Providencia"; GLOTTA 2 (4).
- O'Flynn de Chaves, Carol 1990: Tiempo, Aspecto, y modalidad en el Criollo Sanandresano. CCELA - Universidad de los Andes, Bogotá. ISSN 0120-9507