Discussão:Rome: Total War

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 2 de junho de 2011 de Nárëtyelpë no tópico Língua do jogo

Sobre a edição dos artigos TW[editar código-fonte]

Os artigos da Série Total War estão sendo editados. Agradecemos qualquer ajuda de outros editores, mas por favor, qualquer mudança relevante, que não seja uma correção pontual, deve ser discutida antes. Favor entrar em contato pela página de discussão do artigo a ser alterado. Os artigos TW estão sendo adequados ao Projeto Games! Nárëtyelpë (discussão) 12h57min de 23 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder

Melhorias[editar código-fonte]

Dei um upgrade bem grande na página do RTW, criando uma parte de jogabilidade e tudo, mas não consegui fazer com que a capa do jogo aparecesse. Fico em dúvida se devo deixar aquela parte gigante de "Barbarian Invasion", porque ela poderia ficar separada desse artigo(além de ter uma qualidade um tanto duvidável, pois foi feita muito em base da opinião do jogador).

Alguém tem que conseguir consertar aquela imagem de capa, porque eu não consegui :)

Coloquei a imagem. Agora só falta melhorar o resto do artigo(só... né xD)

Legal que você esta editando amigo. Vi a parte do BI que você colocou. Mas vamos criar um artigo separado para ele sim. Eu vou ver se providencio isso ainda esta semana (Tem coisas ali que estão bem duvidosas sim, como por exemplo é incorreto dizer que é a única expansão do RTW, ja que existe o Alexander, segunda expansão para o Rome). Sobre a capa do jogo, é impossível colocar, pois a licensa da Wiki PT não permite. Não temos Fair Use ainda aqui nesta Wiki, o que é lamentável. Não esqueça de assinar suas mensagens com 4 tils. Saudações e boas edições. Nárëtyelpë (discussão) 13h06min de 1 de março de 2011 (UTC)Responder
Opa! Muito obrigado! Desculpa não ter assinado, é que a quantidade de textos e manuais é tão grande que ainda não tive tempo de ler todos. Tinha acabado de ler sobre Fair Use e coisas do gênero... bem ruim isso :/ imagens como screenshots e capas dão vida ao artigo, e o deixam muito melhor. Vide artigos em inglês. Enfim, continuarei editando o artigo aos poucos. Muito obrigado! Kendry (discussão) 05h03min de 2 de março de 2011 (UTC)Responder
Na verdade estão ambos mal informados. Esse tipo de imagens pode ser carregado desde o ano passado, dentro de certos limites. Vejam aqui.- Darwin Ahoy! 10h12min de 2 de março de 2011 (UTC)Responder
Obrigado pela informação, mas fiz upload da imagem no Wikimedia Commons e a eliminaram por conta do Fair Use, sendo que citei o autor(Sega, Activision e Creative Assembly) e o nome do jogo. Tentarei fazer o re-upload apenas para a Wikipédia em português, se for o caso. Kendry (discussão) 14h46min de 2 de março de 2011 (UTC)Responder
Interessante esta questão do conteúdo restrito, eu não sabia. Estive vendo que no artigo do starcraft tem a capa do jogo. Vamos tentar upar as capas dos jogos da série TW então, fazer uma categoria na commons com arquivos de imagem dos TW. Estou sem tempo agora, mas essa atividade seriea de grande valia para a comunidade. Nárëtyelpë (discussão) 15h02min de 2 de março de 2011 (UTC)Responder
Tentei fazer o up de uma capa sob a regra de conteudo restrito, mas não pude fazer, pois não tenho 500 edições válidas no domínio principal. Aff, regra besta essa... Nárëtyelpë (discussão) 14h04min de 4 de março de 2011 (UTC)Responder
Esqueci de mencionar, mas ja inseri capas e imagens em todos os artigos da série. Nárëtyelpë (discussão) 16h44min de 25 de maio de 2011 (UTC)Responder

Ligações externas[editar código-fonte]

Não acho que seja necessário colocar as páginas em espanhol, italiano e português, considerando que não são oficiais, nem nada. Até a página em português é interessante deixar, mas as em Espanhol e Italiano, na minha opinião, não são necessárias ^^ Kendry (discussão) 03h43min de 16 de março de 2011 (UTC)Responder

Principalmente no Brasil, existem muitos falantes de Italiano, Espanhol e Inglês, especialmente na Região Sul. Você não citou a página em inglês (TWC), mas da mesma forma, justifico que muitos falam esta linguá. Nestas três comunidades, a italiana, espanhola e inglesa, principalmente os caballeros da Espanha e o TWC, inglesa, existem relações, com membros da comunidade TW do brasil, membros que inclusive participam postando lá, eu sou um deles, que possuo cadastro e posto nestas comunidades estrangeiras. É uma forma de divulgar a extensão e abrangência da comunidade TW mundial, isso só vem a fortalecer a comunidade TW e a visibilidade do jogo, que é o objetivo primordial destes artigos, já que praticamente, não existe muita relevância enciclopédica em sucessivos artigos sobre jogos. As ligações externas remetem não somente a páginas oficiais, mas a muitas variedades de informações sobre o tema do artigo, haja vista demais artigos em outras wikis, bem como na wiki-pt. Comparativamente, com alguns artigos, os da série TW têm até poucas ligações externas. Praticamente me ative a colocar os principais, mas poderíamos linkar, ali, páginas de traduções, reviews e etc, criando divisões como, Comunidades, Mods, Páginas oficiais e Outras. ficaria legal, organizado e informativo. Minha opinião é pela permanência e inclusive expansão das ligações externas, caso outros membros se manifestem podemos colocar em votação este item. Saudações. Nárëtyelpë (discussão) 12h15min de 16 de março de 2011 (UTC)Responder
É que o mais normal seria a pessoa procurar a wiki italiana/espanhola pra isso... Kendry (discussão) 16h33min de 17 de março de 2011 (UTC)Responder

Concordo em remover essas ligações. O único lugar que tem esse tipo de links é aqui. A wiki não é um repositório de ligações externas, o objetivo da wiki não é mostrar a visibilidade da série, se isso for importante que fique dentro do artigo. E principalmente, não se coloca link para fórum. Rjclaudio msg 14h21min de 25 de maio de 2011 (UTC)Responder

Grato por ter debatido antes de alterar, então, faça o trabalho completo por favor, se possível. Todos os artigos Total War possuem o mesmo padrão, dês de seu início. Altere todos e deixe-os padronizados, ja que vc quer colaborar na edição desta série. Nárëtyelpë (discussão) 15h40min de 25 de maio de 2011 (UTC)Responder
To meio ocupado com outros artigos, se até me interessar pelos outros jogos da série vc não tiver arrumado, eu arrumo. Rjclaudio msg 15h58min de 25 de maio de 2011 (UTC)Responder
Interessante a maneira como você trabalha. Não irei alterar os outros ja que a proposta é sua. Acho que cada um deve terminar aquilo que inicia. Nárëtyelpë (discussão) 16h41min de 25 de maio de 2011 (UTC)Responder

Língua do jogo[editar código-fonte]

Aff, preciso criar uma página de discussão pra uma coisa pequena como essa ainda... A versão INTERNACIONAL do jogo é em inglês, bem como a versão vendida aqui no Brasil. Também, a versão vendida no Steam internacional é em inglês. Eu comprei o meu na Mega Mídia, em Porto Alegre, e ele veio em inglês, sem opções de mudança de idioma :) Sem traduções da GameVício aqui, por favor! Nárëtyelpë, as vezes parece que tu não aceita mudarem o conteúdo que foi adicionado por ti simplesmente por "orgulho", vide a correção sobre os sites em italiano e etc minha e do Usuário:Rjclaudio. A mesma coisa aconteceu quando ele tirou o "Artigo principal: Total War" que estava abaixo do título. Agora isso? Esse tipo de conflito é ridículo, e poderia ser evitado facilmente. Vou mudar para House of Julii novamente, já que é o correto. Não existe versão do jogo oficial em português, entenda isso. Kendry (discussão) 18h30min de 2 de junho de 2011 (UTC)Responder

Em relação aos sites, quando vc se manifestou, eu coloquei minha opinião e abrimos uma discussão, eu disse que se alguem mais se manifestasse e colocasse a opinião a maioria prevaleceria, assim é a política da Wiki. O Rjclaudio deu sua opinião e a de vocês somadas criou um concesso e assim prevaleceu e ficou. Em relação ao que vc quer fazer: a legenda para a imagem faz referência a gens Júlia romana, uma das casas patrícias da Roma antiga. Você quer colocar em uma wiki lusófona um texto metade em latim e metade em inglês, fazendo referência a facção do jogo... acho um erro. Antes de mudar poste um texto aqui e peça para outra pessoa que se interessa pelo artigo opinar e o consenso irá prevalecer. Não existe drama nisso, não é uma questão de orgulho, veja bem vc esta sendo mal intencionado falando isso, a questão é cooperação e comunidade, pilares da wiki, é errado mudar algo que esta feito sem discussão. Esta é a questão e ficar mudando a toda hora, sem discutir, fazendo guerra de edições eu considero como um tipo de vandalismo. Nárëtyelpë (discussão) 18h41min de 2 de junho de 2011 (UTC)Responder
Nesse ponto fico com o Nárëtyelpë. Não é necessário ter tradução oficial no jogo se há uma tradução oficial na vida real. Ou só pq no jogo está escrito "Gaius Iulius Caesar" não podemos traduzir para "Caio Júlio César"? Se o jogo fosse em japones e não tivesse tradução pro portugues, como ficaria então? Rjclaudio msg 18h47min de 2 de junho de 2011 (UTC)Responder
A legenda era (1) "Um membro da família dos Júlios com suas várias características e sua comitiva de auxiliares particulares." E a proposta do Kendry (2) "Um membro da família da facção House of Julii com suas várias características e sua comitiva de auxiliares particulares." Na minha opinião a forma correta em termos da linguagem do artigo e da wiki, ou seja o português e para entendimento, além de fazer corretamente referência a casa patrícia da Roma antiga dos Júlios é a primeira opção. Nárëtyelpë (discussão) 18h49min de 2 de junho de 2011 (UTC)Responder
Desculpa, mas eu tenho diversos amigos que jogam isso, e nenhum deles falam "Os Júlios". O texto metade em latim-metade em inglês condiz com a tradução oficial do jogo. "Se o jogo fosse em japones e não tivesse tradução pro portugues, como ficaria então?" bem, primeira haveria uma tradução de katanaka para romaji, o que implicaria em transformar os símbolos do alfabeto japonês em símbolos do alfabeto latino. Depois, o nome seria pronunciado em japonês. Acredite, existem milhares de animes(desenhos japoneses) que não tem tradução para o português ou inglês, e nem por isso os fãs traduzem o nome. Por exemplo, os fãs de "Suzumiya Haruhi no Yuuutsu" não chamam o anime de "A Melancolia de Suzumiya Haruhi", justamente porque esse não é o nome original.
E, desculpe se pareci mal intencionado, mas foi apenas um alerta ^^ Kendry (discussão) 19h04min de 2 de junho de 2011 (UTC)Responder
Só pra deixar claro, não concordo com a última edição do Nárëtyelpë dizendo que há consenso antes mesmo de vc dar a sua resposta, consenso não é maioria, é conclusão após debate. Não sai dizendo que há consenso só pq 2 pessoas opinaram logo depois, tem que dar tempo.
Fã é fã, nem por isso está certo. E a wiki não foi feita para os fãs do jogo/anime, foi feita para o público em geral que quer saber mais sobre o artigo. "Suzumiya Haruhi no Yuuutsu" é o nome oficial do anime então faz sentido manter no original, mas se tivesse falando de algum elemento do jogo faz sentido traduzi-lo para o portugues, se tiver tradução oficial da palavra (e não do anime). Ou ao invés de dizer "amiga de xx", "escola xx", vai falar em japones só pq não tem tradução? Há tradução oficial e consagrada do Julii então pq não usá-la? Ou só não usa pq a língua não é tão estranha assim? Até que ponto se respeita a língua original/oficial em detrimento da tradução existente/consagrada?
Rjclaudio msg 19h15min de 2 de junho de 2011 (UTC)Responder
Eu também notei isso. O debate nem se encerrou, e a modificação já foi feita. Mas enfim, eu acabei não comentando nada pra não ter que estender mais ainda a discussão além da parte das línguas. E, bem, se é consagrada eu não sei, porque eu não conheço tanta gente assim que joga com o jogo traduzido, visto que na verdade a tradução indiscutivelmente não é oficial, mas apenas um recurso apresentado por modders do Game Vício. Realmente não sei qual o termo mais usado. Particularmente, existem muitas pessoas que preferem não conversar sobre os jogos que jogam na internet, e absorvem o que lhes é mostrado no jogo - no caso, House of Julii. Além disso, é claro que a tradução da GameVício já foi bastante difundida pelos brasileiros, porém eu não tenho conhecimento de que existe uma tradução para português de Portugal. É improvável que os portugueses usem a tradução brasileira, pois é fato que o idioma "português" se dividiu muito, tanto que existem diversos programas e jogos que fornecem a tradução para PT-BR e PT-PT. Supondo que os portugueses não usam a tradução da GameVício, mudar o termo "House of Julii" para "Os júlios" não seria justo para uma das partes da Wikipédia lusófona. De mim pode parecer uma justificativa tola, uma vez que eu sou brasileiro, porém é importante manter os termos de acordo com os dois dialetos. Kendry (discussão) 19h38min de 2 de junho de 2011 (UTC)Responder
  • Eu achava que se tivesse a tradução em uma das versões poderia ser usada mesmo que a outra versão não tivesse tradução. Não tenho certeza.
  • Nem estou falando da tradução de fã, pq isso não serve como fonte fiável para traduções. Estou perguntando como normalmente se traduz "House of Julii" fora do contexto do jogo. Se não fosse um jogo aparecesse em algum outro lugar (alguém falando, por exemplo), haveria uma tradução consagrada para isso? Ou é uma expressão que só existe no jogo? E mesmo que só exista no jogo a expressão palavra por palavra, há uma tradução consagrada para "House of X" (que me parece ser algo comum no inglês)? Se normalmente traduzem "House of X" para "Casa de X", e Julii tem tradução consagrada para Julio, então a tradução mais consagrada é "Casa de Júlio". Se normalmente traduzem "House of X" para "Xs" então fica "Julios". Como normalmente isso é traduzido? Rjclaudio msg 19h51min de 2 de junho de 2011 (UTC)Responder
Na maioria das vezes, ao menos na televisão brasileira, falam "Casa de Júlio César", e não "dos Júlios", talvez como uma medida para fazer quem não é muito fã do assunto entender. Se não me engano, Julii já é plural, então seria "Casa dos Júlios", que no meu conhecimento não é um termo bastante usado - ou seja, não é uma tradução consagrada(até procurei no Google, mas nas primeiras páginas não tem nada sobre). É bastante difícil achar uma boa tradução para isso em português :S por isso que eu prefiro usar o idioma original. Não sei vocês, mas quando vejo um vídeo de Rome: Total War onde uma pessoa fala "Hastários", "Casa dos Júlios"(já vi gente falando até "Julí"), "Camponeses" e etc, me dá uma sensação bastante estranha... Kendry (discussão) 20h01min de 2 de junho de 2011 (UTC)Responder

Deixei pedido de ajuda no Wikipédia:Café dos tradutores. Rjclaudio msg 20h08min de 2 de junho de 2011 (UTC)Responder

  • Se não existe fonte fiável (como um manual ou site oficial) que use uma tradução dos nomes, qualquer outra tradução, seja por sites de fãs, editores da Wikipédia, etc, é pesquisa inédita e não deve ser usada no texto. Já no caso de personagens históricos que tenham nome em português, obviamente eles podem e devem ser usados. Alexandre, o Grande sempre vai ser Alexandre, o Grande, e não Alexander the Great. House of Julii é "Casa dos Júlios" ou mesmo "Júlios", como foi citado acima; usar a forma em inglês num texto de uma enciclopédia em português não faz sentido. RafaAzevedo disc 21h36min de 2 de junho de 2011 (UTC)Responder

A legenda da imagem "Um membro da família dos Júlios, com suas variadas características e sua comitiva de auxiliares particulares." estava no texto do artigo e foi mudada sem discussão, logo não fui eu que mudei algo. Como existiu a controvérsia o correto é buscar o diálogo aqui, e a partir de um consenso mínimo ai sim mudar. Então eu desfiz a edição que havia sido feita com base no mínimo consenso obtido e deixei o texto original, anterior a alteração. Quando justifiquei o 1° retorno da edição, antes da mini guerra de edições eu citei o próprio artigo da wiki sobre o tema, ou seja, Júlios família de patrícios chamada Iulius (pronuncia-se Julius), traduzindo para o português: Júlio, de acordo com a convenção romana de nomes. Onde errei nisso? Observa-se que isso não tem nada ver com fã sites, traduções ou mods de games. So é ridículo em uma wiki lusófona aplicar elementos textuais em outras línguas, quando não for o necessário como citado acima, e isso não tem nada haver com como se joga o jogo e sim em como se escreve artigos em uma enciclopédia, como já foi explicado por outros acima, melhor do que estou fazendo. Imagina se eu tivesse deixado, no próprio artigo do RTW, o nome destas batalhas (Batalha do Lago Trasimeno, Batalha de Ráfia, Batalha de Telamon, Batalha de Gergóvia, Batalha do Trébia, Batalha de Ásculo, Batalha de Carras, Batalha de Cinoscéfalos, Batalha da Floresta de Teutoburgo, Cerco de Esparta) na linguagem oficial do jogo e não traduzisse, sim pq no jogo elas aparecem em linguês, ficaria ridículo não é mesmo, é a mesma questão. Não é nada pessoal Kendry, não sou contra alterar os artigos para corrigi-los e qualifica-los, nem mesmo fui eu que comecei este artigo do Rome, eu vi que vc terminou de padronizar os links para os sites que o Rjclaudio havia começado, tb vi que vc fez alterações muito boas em outros artigos, Shogun por exemplo, trabalhou bastante no do BI e etc, o Rjclaudio esta qualificando muito bem este do Rome, tudo isso é muito bom. Em outras coias que vc e o Rjclaudio discordaram de mim, eu respeitei o consenso de vcs. Agora, não é por que divergimos em algumas coias que sou orgulhoso com isso ou aquilo. Divergimos, debatemos, chegamos a um consenso e respeitamos ele e nos respeitamos em todo momento. Pronto é isso, convivência social na Wiki :-). Abs a todos. Nárëtyelpë (discussão) 23h20min de 2 de junho de 2011 (UTC)Responder