Ghil'ad Zuckermann
Ghil'ad Zuckermann | |
---|---|
Zuckermann (2011) | |
Nascimento | 1 de junho de 1971 Givatayim (Israel) |
Cidadania | Israel |
Alma mater |
|
Ocupação | lexicógrafo, linguista, professor universitário, Revitalização linguística, hyperpolyglot, perito criminal |
Empregador(a) | Churchill College, Universidade de Queensland, Universidade de Cambridge, Universidade de Adelaide, Universidade Jiao Tong de Xangai, Instituto Weizmann de Ciência, Middlebury College, Universidade Normal do Leste da China, Universidade de Estudos Internacionais de Xangai, Universidade Nacional de Singapura, Universidade do Texas em Austin, Harry Ransom Center, Fundação Rockefeller |
Página oficial | |
http://www.professorzuckermann.com/ | |
Ghil'ad Zuckermann (Tel Aviv, 1 de junho de 1971) (D.Phil. Oxford, Ph.D. Cambridge)[1] é um linguista australiano, que fez contribuições para revitalização linguística, contacto linguístico e lexicologia.[2][3][4][5]
Zuckermann é professor em linguística e línguas em extinção no Universidade de Adelaide, na Austráliano;[6] hiperpoliglota.[7][8]
Revitalização linguística
[editar | editar código-fonte]Zuckermann estabeleceu o campo transdisciplinar de pesquisa chamada Revivalistics, que se concentra em apoiar a sobrevivência, renascimento e revigoramento de línguas ameaçadas e extintas em todo o mundo. São idiomas que vão do hebraico ao galês, passando pelo córnico e irlandês - sem mencionar os falados na América do Norte, como Wampanoag e Myaamia, entre muitos outros.[9]
Grande parte do trabalho de Zuckermann na Austrália se concentrou em Barngarla, uma língua morta - Zuckermann prefere o termo "bela adormecida" - que foi falado nas áreas rurais do sul do país entre as cidades de Port Augusta, Port Lincoln e Whyalla. O último falante nativo, Moonie Davis, morreu em 1960. No entanto, quando Zuckerman entrou em contato com a comunidade Barngarla e propôs ajudar a ressuscitar sua língua e cultura, ficou impressionado com a resposta. Ele ouviu: "Estávamos esperando por você há 50 anos". O ponto de partida de Zuckermann foi um dicionário escrito em 1844 por um missionário luterano chamado Robert Schürmann. Em 2011, Zuckermann começou a realizar viagens regulares ao território de Barngarla para oferecer oficinas de renascimento linguístico.[9]
Obras
[editar | editar código-fonte]- Zuckermann, Ghil'ad; Quer, Giovanni; Shakuto, Shiori (2014). «Native Tongue Title: Proposed Compensation for the Loss of Aboriginal Languages». Australian Aboriginal Studies. 2014/1: 55-71
- Zuckermann, Ghil'ad; Walsh, Michael (2014). «"Our Ancestors Are Happy!": Revivalistics in the Service of Indigenous Wellbeing». Foundation for Endangered Languages. XVIII: 113-119
- Zuckermann, Ghil'ad; Walsh, Michael (2011). «Stop, Revive, Survive: Lessons from the Hebrew Revival Applicable to the Reclamation, Maintenance and Empowerment of Aboriginal Languages and Cultures» (PDF). Australian Journal of Linguistics. 31: 111–127
- Zuckermann, Ghil'ad (2009). «Hybridity versus Revivability: Multiple Causation, Forms and Patterns» (PDF). Journal of Language Contact. 2: 40–67
- Zuckermann, Ghil'ad (2006). «A New Vision for "Israeli Hebrew": Theoretical and Practical Implications of Analysing Israel's Main Language as a Semi-Engineered Semito-European Hybrid Language» (PDF). Journal of Modern Jewish Studies. 5: 57–71
- Zuckermann, Ghil'ad (2004). «Cultural Hybridity: Multisourced Neologization in "Reinvented" Languages and in Languages with "Phono-Logographic" Script» (PDF). Languages in Contrast. 4: 281–318
- Zuckermann, Ghil'ad (2003). «Language Contact and Globalisation: The Camouflaged Influence of English on the World's Languages – with special attention to Israeli (sic) and Mandarin» (PDF). Cambridge Review of International Affairs. 16: 287–307
- Zuckermann, Ghil'ad (2008). «'Realistic Prescriptivism': The Academy of the Hebrew Language, its Campaign of 'Good Grammar' and Lexpionage, and the Native Israeli Speakers» (PDF). Israel Studies in Language and Society. 1: 135–154
- Zuckermann, Ghil'ad (2006). «Complement Clause Types in Israeli». In: R. M. W. Dixon & A. Y. Aikhenvald. Complementation: A Cross-Linguistic Typology (PDF). Oxford: Oxford University Press. pp. 72–92
- Zuckermann, Ghil'ad (2006). «"Etymythological Othering" and the Power of "Lexical Engineering" in Judaism, Islam and Christianity. A Socio-Philo(sopho)logical Perspective». In: Tope Omoniyi & Joshua A Fishman. Explorations in the Sociology of Language and Religion (PDF). Amsterdam: John Benjamins. pp. 237–258
- Yadin, Azzan; Zuckermann, Ghil'ad (2010). «Blorít: Pagans' Mohawk or Sabras' Forelock?: Ideological Secularization of Hebrew Terms in Socialist Zionist Israeli». In: Tope Omoniyi. The Sociology of Language and Religion: Change, Conflict and Accommodation (PDF). UK: Palgrave Macmillan. pp. 84–125
- Sapir, Yair; Zuckermann, Ghil'ad (2008). «Icelandic: Phonosemantic Matching». In: Judith Rosenhouse & Rotem Kowner. Globally Speaking: Motives for Adopting English Vocabulary in Other Languages (PDF). Clevedon-Buffalo-Toronto: Multilingual Matters. pp. 19–43
Livros
[editar | editar código-fonte]- Revivalistics: From the Genesis of Israeli to Language Reclamation in Australia and Beyond, 2020, Oxford University Press. ISBN 9780199812790 / ISBN 9780199812776
- Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew, 2003, Palgrave Macmillan. ISBN 9781403917232 / ISBN 9781403938695
- Israelit Safa Yafa (Israeli – A Beautiful Language). Tel Aviv: Am Oved. 2008. ISBN 9789651319631
- Engaging – A Guide to Interacting Respectfully and Reciprocally with Aboriginal and Torres Strait Islander People, and their Arts Practices and Intellectual Property. Australia: Australian Government. 2015
- Dictionary of the Barngarla Aboriginal Language of Eyre Peninsula, South Australia. Australia: Ghil'ad Zuckermann & the Barngarla. 2018
- Jewish Language Contact (Special Issue of the International Journal of the Sociology of Language 226) (PDF). Berlin & Boston: Mouton de Gruyter. 2014
- Burning Issues in Afro-Asiatic Linguistics. UK: [s.n.] 2012
- Barngarlidhi Manoo (Speaking Barngarla Together). Australia: Barngarla Language Advisory Committee. 2019
Barngarlidhi Manoo - PART TWO
Filmografia
[editar | editar código-fonte]Referências
- ↑ «Vivid Sydney (Light, Music and Ideas)». Speaker: Prof. Ghil'ad Zuckermann. Consultado em 5 de junho de 2018. Arquivado do original em 18 de junho de 2018
- ↑ «Papa e premiê de Israel divergem sobre língua falada por Jesus». Globo, Mundo. Consultado em 23 de junho de 2018
- ↑ «edX». Professor Ghil'ad Zuckermann. Consultado em 5 de junho de 2018
- ↑ Alex Rawlings, March 22, 2019, BBC Future, The man bringing dead languages back to life ("Ghil'ad Zuckermann has found that resurrecting lost languages may bring many benefits to indigenous populations – with knock-on effects for their health and happiness")
- ↑ Sarah Robinson, March 11, 2019, The LINGUIST List, Featured Linguist: Ghil‘ad Zuckermann
- ↑ «Como partes do corpo feminino ganharam nomes de homens». Globo, Sciência e Saúde, 27/07/18. Consultado em 29 de julho de 2018
- ↑ «Voices of the land». In Port Augusta, an Israeli linguist is helping the Barngarla people reclaim their language / Anna Goldsworthy, The Monthly, Setembro 2014. Consultado em 5 de junho de 2018
- ↑ «Meet Ghil'ad Zuckermann, master of 11 languages». Pedestrian TV. Consultado em 5 de junho de 2018
- ↑ a b O homem que está ressuscitando idiomas extintos, BBC Future, BBC Brasil, Alex Rawlings, 24 abril 2019. Consultado em 26 de april de 2019
Ligações externas
[editar | editar código-fonte]- Ghil'ad Zuckermann, D.Phil. (Oxon.)
- University Staff Directory: Professor Ghil'ad Zuckermann
- Ghil'ad Zuckermann, Academia
- Jewish Language Research Website: Ghil'ad Zuckermann
- Professor Ghil'ad Zuckermann's website
- Australian of the Day: Ghil'ad Zuckermann
- Voices of the land, Anna Goldsworthy, The Monthly, Setembro 2014
- BBC World Service: Reawakening Language
- Featured Linguist: Ghil‘ad Zuckermann, Sarah Robinson, The LINGUIST List, Março 2019