Hino da República Socialista Soviética Quirguiz

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Кыргыз ССР Мамлекеттик Гимни
Português:  Hino da República Socialista Soviética do Quirguistão
Kyrgyz SSR Mamlekettik Gimni

Hino da Flag of Kyrgyz SSR.svg RSS Quirguiz
Letra Kubanychbek Malikov, Tulgebay Sydykbekov, Mukanbet Toktobaev, e Aaly Tokombaev
Composição Vladimir Vlasov, Abdylas Maldybaev e Vladimir Fere

O hino nacional da RSS Quirguiz (ky. Кыргыз ССР Мамлекеттик Гимни) foi o hino nacional do atual território do Quirguistão, quando este era uma república da União Soviética, sob a nomenclatura de RSS Quirguiz. Foi composta por Wladimir Wlasow, Abdylas Maldybaýew e Wladimir Fere; a letra foi escrita por Kubanyçbek Malikow, Tulgebay Sydykbekow, Mukanbet Toktobaýew e Aaly Tokombaýew.[1][2]

Texto original[editar | editar código-fonte]

Letra em quirguiz[editar | editar código-fonte]

Alfabeto cirílico
Alfabeto latino
Alfabeto perso-árabe

Азаттыкты Кыргыз эңсеп турганда,
Ала-Тоого Октябрдын таңы аткан.
Улуу орус достук менен кол берип,
Ленин бизге бак-таалайга жол ачкан.

Кайырма:
Жаша, Кыргызстаным,
Ленин туусу колуңда.
Алгалай бер, гүлдөй бер,
Коммунизм жолунда!

Эмгек, эрдик, күрөштөрдө такшалтып,
Таалай берген улуу Совет калкына.
Жеңиштерден жеңиштерге алпарат,
Элдин күчү – Лениндик партия.

Кайырма

Эл достугун болоттон бек ширетип,
Көп улуттан Союз курдук урагыс.
Жандай сүйүп даңктуу Ата Мекенди,
Түбөлүкке Коммунизм курабыз.

Кайырма[3]

Azattьqtь Qьrƣьz eᶇsep turƣanda,
Ala-Tooƣo Oktjaʙrdьn taᶇь atqan.
Uluu orus dostuq menen qol ʙerip,
Lenin ʙizge ʙaq-taalajƣa çol acqan.

Qajьrma:
Çaşa, Qьrƣьzstanьm,
Lenin tuusu qoluᶇda.
Alƣalaj ʙer, gyldɵj ʙer,
Kommunizm çolunda!

Emgek, erdik, kyrɵştɵrdɵ taqşaltьp,
Taalaj ʙergen uluu Sovet qalqьna.
Çeᶇişterden çeᶇişterge alparat,
Eldin kycy – Lenindik partija.

Qajьrma

El dostuƣun ʙolotton ʙek şiretip,
Kɵp uluttan Sojuz qurduq uraƣьs.
Çandaj syjyp daᶇqtuu Ata Mekendi,
Tyʙɵlykke Kommunizm quraʙьz.

Qajьrma

،ازاتتىقتى قىرعىز ەڭسەپ تۇرعاندا
.الا-تووسۇن وكتيابردىن تاڭى اتقان
،ۇلۇۇ ورۇس دوستۇق مەنەن قول بەرىپ
.لەنىن بىزگە باق-تاالايعا جول اچقان

:قايىرما
،جاشا، قىرعىزستانى
.لەنىن تۇۇسۇ قولۇڭدا
،العالاي بەر، گۉلدۅي بەر
!كوممۇنىزم جولۇندا

،ەمگەك، ەردىك، كۉرۅشتۅردۅ تاقشالتىپ
.تاالاي بەرگەن ۇلۇۇ سوۋەت قالقىنا
،جەڭىشتەردەن جەڭىشتەرگە الپارات
.ەلدىن كۉچۉ – لەنىندىك پارتىيا

قايىرما

،ەل دوستۇعۇن بولوتتون بەك شىرەتىپ
.كۅپ ۇلۇتتان سويۋز قۇردۇق ۇراعىس
،جانداي سۉيۉپ داڭكتۇۇ اتا مەكەندى
.تۉبۅلۉككە كوممۇنىزم قۇرابىز

قايىرما

Versão em russo[editar | editar código-fonte]

Alfabeto cirílico Alfabeto latino

Киргизы жаждали свободы восход,
Октябрь светом Ала-Тоо озарил,
Дружбой согрел нас великий русский народ,
Ленин всем нам дорогу к счастью открыл.

Припев:
Славься, наш киргизский край,
Вперёд шествуй и цвети,
Знамя Ленина вздымай
К коммунизму на пути!

Вырастив в подвигах борьбы и труда
И одарив счастьем советский народ,
Партия Ленина — сила народная
К новым победам нашу страну ведёт.

Припев

Союз наций свободных несокрушим,
Дружба народов наших, как сталь, крепка,
К Отчизне беззаветно любовь мы храним,
И коммунизм мы построим на века!

Припев[3]

Kirgizy žaždali svobody voshod,
Oktäbrj svetom Ala-Too ozaril,
Družboj sogrel nas velikij russkij narod,
Lenin vsem nam dorogu k sčastjü otkryl.

Pripev:
Slavjsä, naš kirgizskij kraj,
Vperöd šestvuj i cveti,
Znamä Lenina vzdymaj
K kommunizmu na puti!

Vyrastiv v podvigah borjby i truda
I odariv sčastjem sovetskij narod,
Partija Lenina — sila narodnaja
K novym pobedam našu stranu vedöt.

Pripev

Sojuz nacij svobodnyh nesokrušim,
Družba narodov naših, kak stalj, krepka,
K Otčizne bezzavetno lübovj my hranim,
I kommunizm my postroim na veka!

Pripev

Tradução para o português[editar | editar código-fonte]

O Quirguistão ansiava pelo nascer do sol da liberdade,
O Outubro de luz iluminou o Ala-Too,
A Amizade com o grande povo russo aqueceu-se entre nós,
Lênin nos revelou o caminho para a felicidade.
Refrão:
Glória ao nosso território quirguiz,
Avante, marchas e cores,
O Estandarte Leninista ao alto,
Na rota pelo comunismo!
Crescendo nas façanhas de luta e trabalho
E a felicidade concedida pelo povo soviético,
O Partido de Lênin - força do povo,
Por novas vitórias, pelo nosso país!
Refrão
União de Nações para sempre livres,
A amizade de nossos povos, forte, como o aço,
Pela Pátria que incondicionalmente amamos,
Construiremos o comunismo por séculos!
Refrão

Referências

  1. Kyrgyzstan (1946-1992) nationalanthems.info
  2. [http://cbd.minjust.gov.kg/act/view/ky-kg/205064 КОНСТИТУЦИЯ КИРГИЗСКОЙ СОВЕТСКОЙ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ] http://cbd.minjust.gov.kg/
  3. a b Гимн Киргизской ССР SovMusic.ru

Ligações externas[editar | editar código-fonte]


Ícone de esboço Este artigo sobre um hino é um esboço. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.