Saltar para o conteúdo

Ingrid Schwamborn

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ingrid Schwamborn (à esquerda) com a escritora Rachel de Queiroz, Rio de Janeiro, 1977.

Ingrid Schwamborn (Berlim, 1940) é uma filóloga, professora, tradutora, historiadora, conferencista, autora, e editora alemã, que mora e trabalha em Bonn (Alemanha) e Fortaleza (Brasil).

Neta do pintor Otto Kuske (1886 - 1945), filha do professor universitário, engenheiro e inventor Albrecht Kuske (1913 - 1982) e Pauline Kuske (geb. Joerg, 1917 - 2005). Cresceu no castelo de Lauterbach perto de Munique, cursou o ensino médio em Aachen, Stuttgart e Sindelfingen, e estudou filologia nas universidades de Tübingen e Bonn. Casou-se com o seu colega Friedhelm Schwamborn (1938 - 2020) em 1966, com quem teve os filhos Ralf e Ivonne. Defendeu o mestrado em Bonn em 1968, e o doutorado em Bonn em 1986 com a tese sobre os romances indianistas de José de Alencar: O Guarani, Iracema e Ubirajara. A partir de 2006, dedicou-se à tradução e publicação em português e alemão de obras clássicas como O Quinze de Rachel de Queiroz e Iracema de José de Alencar, e à obra de Stefan Zweig, em especial à ligação de Stefan Zweig com o Brasil. É a primeira tradutora das obras "O Quinze" e "Iracema", para o alemão[1]. É editora e autora de vários ensaios e livros, inclusive edições bilíngues e traduções. Em 2013, fundou a editora "Tatubola Editora 1648" em Fortaleza[2]. Em 2019, publicou, junto com José Augusto Bezerra a tradução (português e alemão) do original italiano e comentários da Carta Soderini de Amerigo Vespucci, trabalho pelo qual receberam em Dezembro de 2019 o Prémio Dr. P. M. Laranjo Coelho da Academia Portuguesa da Historia. Membro correspondente da ACADEMIA CEARENSE DA LíNGUA PORTUGUESA[3]. Atualmente mora e trabalha em Bonn (Alemanha) e Fortaleza (Brasil).

  • Die Brasilianischen Indianerromane "O Guarani", "Iracema", "Ubirajara" von José de Alencar. (Livro) Editora: P. Lang, Frankfurt am Main, 1987. Autor: Ingrid Schwamborn.[4]
  • Brasilien, Land der Extreme.(Livro) Harenberg Edition, Dortmund, Alemanha 1990. Autores: Achim Sperber e Ingrid Schwamborn.[5]
  • Die letzte Partie: Stefan Zweigs Leben und Werk in Brasilien (1932-1942). (Livro) Editora Aisthesis, Bielefeld, Alemanha, 1999. Autor: Ingrid Schwamborn.[6]
  • Iracema – do Romantismo aos dias atuais, Iracema – von der Romantik zur Gegenwart, in: Alencar, José Iracema. Lenda do Ceará, Legenda aus Ceará. Edição bilingüe. Edições UFC (Fortaleza), 2006. Orgs.: Maria Elias Soares e Ingrid Schwamborn. [7]
  • Um novo olhar sobre O quinze de Rachel de Queiroz: edição fac-símilada de 1930, com onze ensaios. Edições UFC (Fortaleza) 2014. Autores: José Augusto Bezerra (Editor), Ingrid Schwamborn (Editor e Tradutor), Maria Elias Soares (Editor), Claudius Armbruster (Colaborador), José Gomes de Magalhães (Tradutor) e Rachel de Queiroz. Orgs.: José Augusto Bezerra; Ingrid Schwamborn; Maria Elias Soares.[8]
  • Futebol com Tatu-Bola e um Dicionário Português (Brasil) <> Alemão / Fußball mit Tatu-Bola und einem Wörterbuch Brasilianisch <> Deutsch. Editora: Tatubola, 2014. Organizado por: Rodrigo Castro, Ingrid Schwamborn, Hans-Jürgen Fiege e João Soares Neto.[9]
  • A Carta de Américo Vespúcio, em Lisboa (1504) e o mapa de Martin Waldseemüller, com o nome AMERICA, delineando as terras do futuro BRASIL (1507). Edições UFC (Fortaleza), 2019. Autores: José Augusto Bezerra e Ingrid Schwamborn.[10]
  • Amerigo Vespuccis Soderini-Brief. Frank & Timme, 2020. Autor: Ingrid Schwamborn.[1]

Homenagens e prêmios

[editar | editar código-fonte]
  • Medalha do Mérito Cultural (UFC).[11]
  • Agraciada com o título de Cidadã de Fortaleza.
  • Medalha Hélio de Souza Melo, da ACADEMIA CEARENSE DA LíNGUA PORTUGUESA, 2015.[12]
  • Prémio Dr. P.M. Laranjo Coelho, da Academia Portuguesa da Historia, para a obra “A Carta de Américo Vespúcio, em Lisboa (1504) e o mapa de Martin Waldseemüller, com o nome AMERICA, delineando as terras do futuro BRASIL (1507)” de José Augusto Bezerra e Ingrid Schwamborn.[13]
  1. «Rachel de Queiroz». Wikipédia, a enciclopédia livre. 13 de novembro de 2022. Consultado em 3 de janeiro de 2023 
  2. «Lançamento de livro "Futebol com Tatu-Bola"». O Estado CE. 19 de junho de 2014. Consultado em 3 de janeiro de 2023 
  3. «MEMBROS CORRESPONDENTES». Academia Cearense da Língua Portuguesa. 30 de julho de 2017. Consultado em 2 de janeiro de 2023 
  4. «Die Brasilianischen Indianerromane "O Guarani", "Iracema", "Ubirajara" von José de Alencar | WorldCat.org». www.worldcat.org. Consultado em 3 de janeiro de 2023 
  5. «Brasilien, Land der Extreme | WorldCat.org». www.worldcat.org. Consultado em 3 de janeiro de 2023 
  6. «Die letzte Partie : Stefan Zweigs Leben und Werk in Brasilien (1932-1942) | WorldCat.org». www.worldcat.org. Consultado em 3 de janeiro de 2023 
  7. «Publicações». pbi.phil-fak.uni-koeln.de. Consultado em 3 de janeiro de 2023 
  8. «Um novo olhar sobre O quinze de Rachel de Queiroz edição fac-símilada de 1930, com oze ensaios = Ein neuer Blick auf Rachel de Queiroz' Das Jahr 15 - Die große Dürre : Faksimile-Ausgabe von 1930, mit elf Essays | WorldCat.org». www.worldcat.org. Consultado em 3 de janeiro de 2023 
  9. «Lançamento de livro "Futebol com Tatu-Bola"». O Estado CE. 19 de junho de 2014. Consultado em 3 de janeiro de 2023 
  10. «Livro traduz para o português importante manuscrito sobre a América e o Brasil - Verso». Diário do Nordeste. 18 de setembro de 2019. Consultado em 2 de janeiro de 2023 
  11. Universitários, Divisão de Portais. «Mérito Cultural». www.ufc.br. Consultado em 2 de janeiro de 2023 
  12. «MEDALHA HÉLIO DE SOUSA MELO». Academia Cearense da Língua Portuguesa. 30 de julho de 2017. Consultado em 3 de janeiro de 2023 
  13. SAPO. «Fernando Rosas entre os nove distinguidos pela Academia Portuguesa da História». SAPO 24. Consultado em 3 de janeiro de 2023