Língua teleut

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
Teleut (Тэлэңгэт) (Oirot)
Falado em: Rússia
Região: Krai de Altai
Total de falantes: 2,65 mil
Família: Turcomana
 Turcomana Norte
  Teleut (Тэлэңгэт)
Escrita: Cirílica, Mongol
Estatuto oficial
Língua oficial de: Krai de Altai desde 1993
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---

Teleut (Oirot, Oyrot) é uma variedade de Altai Sul, uma língua línguas turcomanas falada por cerca de 2.500 pessoas no Krai de Altai, Sibéria ocidental, Rússia. Seus falantes, os Teleutes, chamam a si próprios de тэлэңэт (Telenget) ou тэлэңут (Telengut).

Geografia[editar | editar código-fonte]

Os falantes vivem principalmente no Distrito de Chumyshskiy, Altaiskiy, ao longo do rio Sem e no Oblast de Novosibirsk e no sul de a de Novosibirskaya e no sul do Oblast de Kemerovo (Gornaya Shoriya), nas proximidades dos rios Bolshoi Bachat e Malyy Bachat (Bachat Teleut), montanhas. Gorno-Altai , fronteira com Mongólia e China.

Conforme o Censo de 2010, a população de falantes Altai Sul era de 57.400 (numa população de 67.200 (inclui Altai Norte). O Censo de 2002 havia excluído 2.400 Talangits e os 2.650 Teleútes.

A língua é usada por pessoas de todas as idades em casa ou ao falar com outros Altais Sul. Usa-se também a língua russa como língua de contato, para a literatura, vida profissional e cultural urbana. Os adultos mais velhos não usam o russo.

Os falantes são cristãos ou de religiõesanimistas tradicionais. A língua difere bem da língua oirat (uma língua Calmuco-Oirat) e da língua mongol faladas nas proximidades.

Dialetos[editar | editar código-fonte]

A língua Altai tem os seguintes dialetos: Altai Próprio (Altai-Kizhi, Altaj Kizi, Maina-Kizhi, Altai Sul), Talangit (Chuy, Talangit-Tolos, Telengit), dentre eles o Teleut. Não há inteligibilidade com Altai Norte [atv].

Escrita[editar | editar código-fonte]

Uma ortografia para Teleut foi criada por missionários Altai no século 19 com o objetivo de publicar material religioso e livros escolares. Os missionários também escreveram uma gramática e coletaram material léxico. A língua é ensinada na escola da aldeia Bekovo usando uma forma do Alfabeto cirílico com 38 letras.

Essa escrita é ensinada como meio em algumas escolas primárias e como um assunto secundário em outras. É usada por falantes de línguas Altai, é, porém, é rejeitada por alunos de línguas Altai Norte.

Amostra de texto[editar | editar código-fonte]

Início da canção de Myrat-Piy’s song

Palavras da mãe

Кöбöк, Кöбöк, кöл кечет, Köbök, Кöмÿр аласы суу кечет. Кöбöктең артык эр туулсаТеңис кечире мост салсын.

Köbök, está cruzando o lago, está a atravessar um carvão (?) Rio. Se um homem melhor do que Köbök nasce, ele vai construir uma ponte sobre o oceano.

Resposta de Myrat

Эки ташты колтыктанып, Теңисти кечкен, Мырат мен! I Йаңыс ташты колтыктанып, Йайыкты кечкен, Мырат мен

Segurando duas pedras na minha axila, Eu cruzei o oceano, Myrat é o meu nome!, Segurando uma pedra na minha axila,! Atravessou o Ural (River), Myrat é o meu nome!

Ligações externas[editar | editar código-fonte]