Latim eclesiástico
O latim eclesiástico (algumas vezes denominado latim da Igreja ou latinório[1]) é o latim usado pela Igreja Católica Romana em todos os períodos para propósitos eclesiásticos. Pode ser distinguido do latim clássico por algumas variações léxicas, uma sintaxe simplificada em alguns casos e, comumente, uma pronúncia à italiana. Surge em diversos contextos, incluindo obras teológicas, ritos litúrgicos e proclamações dogmáticas, e em diversas formas: tão sintaticamente simples como na Bíblia Vulgata e na hierática como no Cânone Romano da Missa do Rito Romano, técnica como na Suma Teológica de São Tomás de Aquino, e cicerônica como na encíclica do Papa João Paulo II Fides et Ratio. Na antiguidade e na Idade Média a audiência alvo ou uso determinava o estilo utilizado pelo escritor eclesiástico; nos dias de hoje, depende do contexto.
Escopo e uso
[editar | editar código-fonte]A Igreja publicou as definições dogmáticas dos primeiros sete concílios ecumênicos em grego, e mesmo em Roma o grego mantinha-se como a primeira língua da liturgia e a língua na qual os primeiros papas escreveram. (De fato, durante a República Tardia e o início do Império, os cidadãos romanos cultos eram geralmente fluentes em grego, embora negócios de estado fossem conduzidos em latim. Os livros que eventualmente tornar-se-iam o Novo Testamento foram originalmente escritos em grego e apenas posteriormente traduzidos para o latim.)
A Santa Sé usa o latim como sua língua oficial e poderia, em teoria, mudar esta prática. Entretanto, esta mudança não é provável num futuro próximo. Sendo uma língua morta o latim têm a vantagem de que o sentido de suas palavras possui uma chance menor de mudar radicalmente através dos séculos. Isto auxilia na manutenção da precisão teológica e no resguardo da ortodoxia. Em concordância com isto, papas recentes reafirmaram a importância do latim para a Igreja e em particular para aqueles que se dedicam ao estudo eclesiástico. No Brasil, foi lançado o livro Aprendendo Latim Eclesiástico, um livro ao mesmo tempo didático e contemplativo, que conduz o leitor iniciante ao básico do latim da Igreja.
Ver também
[editar | editar código-fonte]Bibliografia
[editar | editar código-fonte]- The New Missal Latin by Edmund J. Baumeister, S.M., Ph.D. Published by St. Mary's Publishing Company, P.O. Box 134, St. Mary's, KS 66536-0134, USA
- A Primer of Ecclesiastical Latin by John F. Collins, (Catholic University of America Press, 1985) ISBN 0-8132-0667-7. A learner's first textbook, comparable in style, layout, and coverage to Wheelock's Latin, but featuring text selections from the liturgy and the Vulgate: unlike Wheelock, it also contains translation and composition exercises.
Referências
[editar | editar código-fonte]- ↑ FERREIRA, A. B. de H. (2010). Dicionário Aurélio de língua portuguesa. Curitiba: Positivo. p. 1243
Ligações externas
[editar | editar código-fonte]- Ecclesiastical Latin (article in Catholic Encyclopedia (1913))
- Veterum Sapientia by Pope John XXIII, 1962
- What the Church says on the Latin Language
- The Necessity of Latin (a collection of quotes from Popes, councils, and saints)
- The Bible in Latin - official text of the Roman Catholic Church
- Latin Bible (Vulgate text) in parallel with the English Douay-Rheims and King James Bibles
- Catechism of the Catholic Church in Latin
- Ordo Missae of the 1970 Roman Missal, Latin and English texts, rubrics in English only
- Latin-English pre-Vatican-II Breviary
- Una Voce - International organization promoting the Latin Tridentine Mass
Eras do latim
| |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
—75 a.C. | 75 a.C. – 200 | 200 – 900 | 900 – 1300 | 1300 – 1500 | 1500 – presente | 1900 – presente | |
Latim antigo | Latim clássico | Latim tardio | Latim medieval | Latim renascentista | Neolatim | Latim contemporâneo | |
Ver também: História do latim, literatura latina, latim vulgar, latim eclesiástico, línguas românicas, Corpus Inscriptionum Latinarum |