Predefinição Discussão:PTBR

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Ver Predefinição Discussão:BRPT. Prowiki (discussão) 17h35min de 17 de setembro de 2010 (UTC)[responder]

Predefinição duplicata[editar código-fonte]

Ja existe a Predefinição:BRPT com a mesma função - predefinição pode ser usada para títulos de todas as Artes que tenham títulos diferentes no Brasil e em Portugal.

Eli Lopes (discussão) 16h42min de 26 de agosto de 2015 (UTC)[responder]

A ordenação dos termos em cada uma é diferente. Quintal 16h49min de 26 de agosto de 2015 (UTC)[responder]
Tudo bem que isso poderia facilmente ser feito por uma única predefinição, usando parâmetros, sem precisar manter duas predefinições quase iguais. Ex.:
Helder 17h10min de 26 de agosto de 2015 (UTC)[responder]
Porquê complicar uma coisa que é simples? Quintal 17h34min de 26 de agosto de 2015 (UTC)[responder]
Concordo com o Antero de Quintal; pra complicar é preferível deixar como está. Lembrando que também existe a possibilidade de se tratar os itens isoladamente:
  • "Um {{PTB|ônibus}}, {{PTG|autocarro}} ou ainda {{PTA|machimbombo}} é um veículo de grandes dimensões que tem como principal função o transporte de passageiros."
Talvez uma predef que unificasse tudo fosse interessante, mas com uma sintaxe mais simples:
  • {{PT|BR|ônibus|PT|autocarro|AN-MO|machimbombo|CV|toca-toca|GN|otocarro|TL|microlete}}
Um dos perigos das predefs {{PTBR}} e {{BRPT}} é que, se usadas de forma indevida, elas criam uma dicotomia linguística onde não existe. Veja o exemplo de Barbatana, em que o título do artigo é usado em todas as principais variedades da língua, mas Nadadeira é quase exclusivamente usada no Brasil. —capmo 00h30min de 27 de agosto de 2015 (UTC)[responder]

Padronização[editar código-fonte]

Caros Stegop, Yanguas vamos tentar padronizar essa predefinição? O modo que Yanguas deixou aqui Predefinição:BRPT me pareceu o mais adequado porque por extenso fica muito estranho! Algumas coisas que reuni sobre essa predefinição:

  • Serve para indicar a variedade de um título de mídia conforme a região/país, não se trata de tradução ou diferença de grafia
  • Não há necessidade de ter várias predefinições pra mesma coisa, uma só predefinição pode ter ao menos as variações mais usadas (no caso, países lusófonos), contei umas 8 ou 10 predefinições desse tipo, consegui mesclar algumas com a L10N mas essas de título são mais complexas de mesclar
    • O ideal, (apesar não parecer necessário ainda), é que abarcasse todas as regiões não somente as regiões lusófonas, por ex. informar qual o seria o título de uma obra nas duas Alemanhas, nas duas Coreias etc, não sei se precisa tanto no momento
  • Os códigos de país são do ISO 3166, no caso o alfa-3 (precisa pesquisar se é o certo, de repente é o 2!)
  • O link da predefinição deve ir para ISO 3166-1 alfa-3, porque é disso que se trata a sigla
  • Talvez deve constar na infobox também, ou somente na infobox, se já não está assim no wikidata
  • O código tem que ser em MAIÚSCULAS
  • Não encontrei uma formatação que a gente pudesse se basear, ao que parece nós vamos ter que criar uma:

The Godfather (BRA: O Poderoso Chefão; PRT: O Padrinho)

ou

The Godfather (O Poderoso Chefão BRA; O Padrinho PRT)

No caso da Predefinição:L10n-pt, deixei a sigla como sobrescrito porque temos a questão de precisar da referência para os nomes, dai que assim fica "combinado" com o sobrescrito da referência, sobrescritos não são uma coisa muito boa porque é uma fonte pequena que pode ser ruim pra algumas pessoas enxergarem, pior ainda se palavras extensas.

É isso gente, vamos tentar aperfeiçoar isso.

Diana m 18h30min de 22 de novembro de 2019 (UTC)[responder]

@Dianakc: Parabéns pela iniciativa. Eu não gosto muito do código em maiúscula, acho que fica poluído; por outro lado, é melhor que o sobrescrito, que fica horrível e colide com os números das referências. Quanto às "Alemanhas" ou às "Coreias", na {{Info/Filme}} há parâmetros para essas eventualidades (afinal, filmes alemães ou coreanos são minoria). Por enquanto, é o que me ocorre dizer. Yanguas diz!-fiz 02h17min de 23 de novembro de 2019 (UTC)[responder]

Também acho que fica meio poluído mas é questão de se acostumar, talvez deixar num tamanho menor:

The Godfather (BRA: O Poderoso Chefão; PRT: O Padrinho) ― Diana m 04h53min de 23 de novembro de 2019 (UTC)[responder]

Cheguei a pensar nesse versalete, acho que fica bom. Yanguas diz!-fiz 21h34min de 23 de novembro de 2019 (UTC)[responder]

Eu prefiro, de longe, a versão atual. As versões que estão a ser propostas é que são estranhas. --Stegop (discussão) 12h31min de 23 de novembro de 2019 (UTC)[responder]

@Stegop: Versão "atual" é poluída. Questão de se acostumar com a formatação mais clean. Yanguas diz!-fiz 21h34min de 23 de novembro de 2019 (UTC)[responder]
@Yanguas: É a sua opinião, que eu respeito. Acho as propostas igualmente poluídas. --Stegop (discussão) 11h37min de 25 de novembro de 2019 (UTC)[responder]

O texto deve estar por extenso, como sempre esteve. Neste caso, legibilidade e compreensão sobrepõem-se à estética. JMagalhães (discussão) 18h51min de 24 de novembro de 2019 (UTC)[responder]

Se fosse numa publicação física, eu concordaria, mas estamos no mundo virtual. Basta passar o mouse/rato sobre as siglas para entendê-las. As siglas simplificam e dão fluência à leitura. Yanguas diz!-fiz 15h32min de 25 de novembro de 2019 (UTC)[responder]
Uma sigla nunca deve ser usada sem que na primeira ocorrência do texto apareça o seu significado por extenso. JMagalhães (discussão) 16h38min de 25 de novembro de 2019 (UTC)[responder]
Numa publicação física, não mesmo. Nas publicações virtuais, se houver uma hiperligação explicando a sigla, não há problema. Yanguas diz!-fiz 16h50min de 25 de novembro de 2019 (UTC)[responder]