Wikipédia:Esplanada/geral/Tradução literal ou arbitrário de títulos (8abr2011)

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Tradução literal ou arbitrário de títulos (8abr2011)

A propósito destes títulos: Rodonavegabilidade (= Trafegabilidade), Ferronavegabilidade e Casa de Pastor; em menor grau: Cibernavegabilidade, Espaçonavegabilidade, Critério de traumatismo craniano, Proteção à colisão.

Todos têm em comum o uso como título de um termo inusual e que não se encontra em dicionários nem nas fontes (todas estrangeiras). Nem que a tradução fosse literal (só o é em "Casa de Pastor"), nada garante que a tradução tenha algo a ver com o tema tratado - há muitos casos em que a disparidade é total. Mas nem é o caso de "navegabilidade", que será tudo menos tradução lietral de worthiness e soa algo absurdo quando aplicado a veículos terrestres. A minha questão é: isto não é pesquisa inédita?

Já alertei o autor da maior dos verbetes para o problema, mas em vez de apresentar fontes, argumenta com "pesquisa inédita" sua, consistente, mas sem fontes. --Stegop (discussão) 19h03min de 8 de abril de 2011 (UTC)[responder]

Manda para páginas para eliminar, de lá sai um consenso ou votação se é válido ou não.-- Jo Lorib ->d 19h57min de 8 de abril de 2011 (UTC)[responder]
Se o termo é válido não deve encaminhado as PEs. Se o título não existe em português, basta discutir nas discussões dos artigos mover para o título em inglês e deixar a tradução que for possível do título no artigo. Quando for encontrada uma fonte em português que defina o termo, move-se novamente para o português.OTAVIO1981 (discussão) 20h13min de 8 de abril de 2011 (UTC)[responder]
o problema aqui é justamente determinar se o termo é válido ou não, quem melhor que a própria comunidade para fazer isso?-- Jo Lorib ->d 20h19min de 8 de abril de 2011 (UTC)[responder]
Mas a PE não é local para isso. Abre um pedido de opinião ou uma mediação (se o editor estiver irredutível a mudança) mas a PE não é local para discutir isso. OTAVIO1981 (discussão) 20h20min de 8 de abril de 2011 (UTC)[responder]
Concordo com o Otávio. Essa ótica defendida pelo Albmont de que todo conflito editorial deve passar por PE pressupõe que só a ameaça de eliminação faz com que seja tomada alguma atitude por aqui. De forma relacionada, aponto en:Nigger, que, se gerasse o artigo Nigger, manteria a expressão em sua grafia original, pois "tição", "crioulo" ou qualquer outra tradução lusófona não refletiria o impacto da palavra. Da mesma forma, inversamente, há Saudade. Flávio, o Maddox (msg!contrib) 20h58min de 8 de abril de 2011 (UTC)[responder]
Fui eu que ensinei isso para o Albmont. Faça um teste, são vários artigos, coloque um para PE e outro para mediação.-- Jo Lorib ->d 21h17min de 8 de abril de 2011 (UTC)[responder]
Uma PE aberta com esse propósito será cancelada prontamente. GoEThe (discussão) 21h35min de 8 de abril de 2011 (UTC)[responder]
Quando trouxe aqui não foi com a intenção de decidir se devia ir a PE ou não. Por sinal, acho que uma interpretação estrita de WP:NPI poderia justificar uma PE, principalmente porque já se passou UM MÊS desde que chamei a atenção para o problema em Discussão:Rodonavegabilidade e nem o contacto direto com o criador resolveu fosse o que fosse. E, pelo andar desta discussão, também não é aqui que se vai decidir seja o que for...
Em abstrato concordo em absoluto com os que dizem que PE não é para resolver problemas, mas o que é certo é que é o único mecanismo que funciona minimamente. Mediação aqui não se aplica, pois não há exatamente um conflito - haveria se eu soubesse o que deveria ser feito. Quanto ao pedido de opinião, é o que estou a fazer aqui. Ou é assim tão importante a (in)formalidade de estarmos na esplanada? --Stegop (discussão) 22h15min de 8 de abril de 2011 (UTC)[responder]
Concordo com a primeira intervenção do OTAVIO1981. Lijealso (discussão) 07h41min de 9 de abril de 2011 (UTC)[responder]
Stegop, concordo com você que existe sim pesquisa inédita pois também pesquisei alguns termos e até na literatura especializada ainda se utiliza os originais em inglês. Entretanto, o assunto é válido e condizente com uma enciclopédia portanto é melhor mover para o título em inglês e assim que o termo em PT for consagrado na literatura move-se novamente. Minha grande dúvida é a questão se deve ser apresentada no artigo o significado das palavras em separado e uma "tradução livre". OTAVIO1981 (discussão) 11h47min de 11 de abril de 2011 (UTC)[responder]
Há um mecanismo que funciona muito mais facilmente: Especial:Mover. Uma pesquisa no google por rodonavegabilidade produz poucos resultados para rodonavegabilidade, embora traga de facto alguns resultados. GoEThe (discussão) 12h02min de 11 de abril de 2011 (UTC)[responder]
Talvez eu não tenha sido claro mas era esta ferramenta que indiquei para mover os artigos. OTAVIO1981 (discussão) 12h08min de 11 de abril de 2011 (UTC)[responder]
Desculpa, OTAVIO, eu é que não fui claro. O meu comentário era em resposta ao Stegop, não a ti. GoEThe (discussão) 12h12min de 11 de abril de 2011 (UTC)[responder]

Feito Após aviso de 3 dias nas páginas de discussão dos artigos, fiz as movimentações e os ajustes necessários. Já avisei na discussão que com fontes para o título em PT, pode mover novamente.OTAVIO1981 (discussão) 10h49min de 14 de abril de 2011 (UTC)[responder]

Prezados wikipedistas na Esplanada, não compete a outrem que não a nós mesmos, que falamos a língua portuguesa brasileira, construí-la a cada dia, a cada novo conceito, idéia, tecnologia ou fato surgido que não tenha ainda uma palavra para significá-lo(a). A quem mais caberia? De onde será que surgiu o verbo "deletar" em nossos dicionários, embora muito antes dele já existisse o verbo "apagar"? Não me parece haver razões para sermos radicalmente contra anglicismos, mas a nossa língua já possui (inclusive nos dicionários), há mais de noventa anos, a palavra AERONAVE, criada a partir da conjunção de AERO (do Latim aerem (nom. aer); do Grego aer (gen. aeros) = "ar, baixa atmosfera, céu") e NAVE (do Latim, navis; do Grego, naus = "barco"), e, há mais de sessenta anos, a palavra ESPAÇONAVE, da conjunção de ESPAÇO (do Latim spatium, "lugar, área, distância entre coisas") e NAVE (idem). Da primeira, advém o termo técnico brasileiro/português AERONAVEGABILIDADE, já bastante bem estabelecido no âmbito da engenharia aeronáutica, há anos, e da segunda, ESPAÇONAVEGABILIDADE, o termo que inseri na enciclopédia lusófona, com formação análoga à primeira. A palavra "espaçonavegabilidade", mesmo que jamais tivesse sido usada anteriormente, é portanto uma palavra da mesma natureza portuguesa que a primeira, sendo mais correto usar esta, não como uma suposta "pesquisa inédita", desnecessária e incabível aqui, mas como uso natural e espontaneamente legítimo, muito mais legítimo do que semear prematuramente um anglicismo do tipo "ispeiciuôrssines", ao permitir o alienígena spaceworthiness penetrar indevidamente o espaço da nossa língua natural, conforme o Feito do nobre colega OTAVIO1981. Por sinal, fui eu mesmo que também inseri este termo técnico, "spaceworthiness", na wikipedia de língua inglesa, como se pode verificar no seu histórico. Por isso mesmo, e pelas razões acima, sugiro que considerem a reversão do referido Feito, em nome da seriedade e credibilidade do projeto Wikipedia. Muito grato. Sethemanuel (discussão) 04h02min de 15 de abril de 2011 (UTC)[responder]


Prezado Sethemanuel. De fato cabe a nós, e não a wikipédia, absorver os termos de origem estrangeira. Pesquisei pelo termo em português e não pude confirmar se a tradução está correta. Por mais que me pareçam coerentes as traduções não sou eu nem você que irá confirmar a autenticidade e correção da tradução, mas fontes externas a wikipédia. O conteúdo da wikipédia deve ser sempre pautado em fontes e não compete a ela introduzir novos termos. Uma vez que for providenciada uma fonte o artigo será prontamente movido para o termo correto em português. A credibilidade do projeto não está ameaçada. Sequer existe prejuízo ao leitor pois quem consultar pelo termo espaçonavegabilidade será direcionado a página. OTAVIO1981 (discussão) 11h05min de 15 de abril de 2011 (UTC)[responder]
O Octávio já disse quase tudo, mas eu acrescentaria que, pesquisa inédita por pesquisa inédita, nem sequer me parece que as palavras *inventadas* sejam muito felizes, pois usa o termo navegabilidade para coisas que não navegam - não será por acaso que em inglês não usam "navigability"; além de que navegabilidade é uma característica não dos veículos mas do espaço onde eles se movem. O cumprimento estrito das regras exigiria que inclusivamente os redirs deveriam ser apagados, mas não vou insistir nisso.
PS: A postura do editor e criador, de só vir argumentar depois dos títulos serem movidos, tendo ignorado todos os avisos anteriores postos há mais de um mês, não é nada consentânea com um projeto colaborativo. --Stegop (discussão) 14h05min de 15 de abril de 2011 (UTC)[responder]
Prezado Stegop (discussão), as verdades que os conteúdos na Wikipédia enciclopedicamente revelam, ou pretendem revelar, têm vida própria, independentemente da "postura" do criador ou editor. Não é essa "atitude" que faz o conteúdo ser mais ou menos verdadeiro, e não é ético, por mero capricho de quem pretende cuidar apenas da "forma", diminuir, prejudicar ou mutilar as verdades reveladas nesses conteúdos. Por sinal, parece-me ser uma boa "atitude" ler cuidadosamente estes conteúdos (e não apenas os seus "títulos"), para tentar entender o que significa navegação, navegabilidade, aeronavegabilidade e os demais... Estes termos técnicos, com a raiz "nave" ou "navegabilidade" existem não só na língua portuguesa, mas também em outras línguas latinas, como, por exemplo, "navigabilité", em francês, e "aeronavigabilità", em italiano, ambos referentes a aeroNAVEs. Será que os franceses e italianos também estariam usando "navegabilidade" para coisas que não navegam, como você sugere? Por sinal, a palavra "worthiness", em inglês, nada tem a ver com "navegabilidade", mas, sim, com "mérito", "merecimento" ou "valor". Portanto não se trata de uma tradução "literal", como você escreveu naqueles conteúdos, mas de uma tradução "conceitual". Além disso, se você acha que uma aeroNAVE ou um caminhão (rodoNAVE) não NAVEgam, então experimente, por exemplo, adquirir e utilizar um NAVEgador de GPS em sua rodoNAVE (automóvel ou outra), e NAVEgar com mais facilidade em qualquer cidade ou rodovia do mundo (os pilotos de aeroNAVEs também NAVEgam no espaço aéreo usando GPS). Talvez, então, você possa mudar de opinião sobre esse assunto e, quiçá, diminuir sua ansiedade em manipular compulsivamente os conteúdos sem nada acrescentar, evitando assim deteriorá-los. Sethemanuel (discussão) 11h11min de 17 de abril de 2011 (UTC)[responder]