Escritas do romani

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

A língua romani foi durante a maior parte de sua história uma língua inteiramente oral, sem forma escrita de uso comum. Embora o primeiro exemplo de Romani escrito seja de 1542,[1] só no século XX é que surgiram os escritos vernáculos dos [ciganos] nativos.

Antologias inerentes de contos populares e poemas romanos formados no século XX na Europa Oriental, utilizando as mesmas escritas nacionais (latinas ou circulares).[2] O Romani escrito no século XX usava os sistemas de escrita de suas respectivas sociedades hospedeiras, principalmente o alfabeto latino usado pelas línguas romena, checa, croata, etc.

Padronização[editar | editar código-fonte]

Atualmente não existe uma única ortografia padrão usada tanto por acadêmicos quanto por falantes nativos. Os esforços dos planejadores da linguagem foram prejudicados pelas divisões dialetais significativas no Romani: a ausência de uma fonologia padrão, por sua vez, torna problemática a seleção de uma única forma escrita.

Em um esforço para superar isso, durante as décadas de 1980 e 1990 Marcel Courthiade propôs um modelo de unificação ortográfica baseado na adoção de uma ortografia metafonológica, que "permitiria que a variação dialetal fosse acomodada ao nível fonológico e nível fonológico ".[1] Este sistema foi apresentado à União Internacional Romani em 1990, que o adotou como o" alfabeto oficial "da organização. Esse reconhecimento pela União Internacional Romani permitiu que o sistema de Courthiade se qualificasse para receber financiamento da Comissão Europeia.

Apesar de ser usado em várias publicações, como a gramática do Romani compilada por Gheorghe Sarău [3] e a publicação polonesas Informaciaqo lil,[4] o padrão IRU ainda não encontrou uma ampla base de apoio dos escritores Romani. Um motivo para a relutância em adotar esse padrão, de acordo com o Rom canadense Ronald Lee, é que a ortografia proposta contém uma série de caracteres especializados não encontrados regularmente em teclados europeus, como θ and ʒ.[5]

Em vez disso, o padrão mais comum entre falantes nativos é que os autores individuais usem uma ortografia baseada no sistema de escrita da língua de contato dominante: assim, língua romeno na Romênia, húngaro na Hungria e assim por diante. Uma tendência atualmente observável, no entanto, parece ser a adoção de uma ortografia vagamente orientada para o inglês, desenvolvida espontaneamente por falantes nativos para uso online e por e-mail.

Descritiva linguística tem, no entanto, uma longa e estabelecida tradição de transcrição.[1] Apesar das pequenas diferenças entre os lingüistas individuais na representação de certos fonemas a maioria adere a um sistema que Hancock chama de Pan-Vla .[4]

Escrita latina[editar | editar código-fonte]

A esmagadora maioria da literatura acadêmica e não acadêmica produzida atualmente em Romani é escrita usando uma ortografia latina.[1] Existem três sistemas principais que podem ser encontrados: o sistema Pan-Vlax , o Padrão Internacional e vários sistemas anglicizados.[4]

Pan-Vlax[editar | editar código-fonte]

Na literatura descritiva mais recente, uma variedade da ortografia que Ian Hancock termos Pan-Vlax provavelmente será usada.[4] Esta ortografia não é uma única forma padronizada, mas antes, um conjunto de práticas ortográficas que exibem um "núcleo" básico de grafemas compartilhados e uma pequena quantidade de divergência em várias áreas. A escrita Pan-Vlax é baseada na escrita latina, aumentada pela adição de vários diacríticos comuns às línguas da Europa Oriental, como o caron.

Na tabela a seguir, as variantes mais comuns dos grafemas são mostradas. Os fonemas usados na tabela são um tanto arbitrários e não se baseiam especificamente em nenhum dialeto atual (por exemplo, o fonema denotado / dʒ / na tabela pode ser realizado como {{IPA | / ʒ /} }, / ʐ / ou / ɟ /, dependendo do dialeto):

Alfabeto Romani "Pan-Vlax"
Grafema Fonema Exemplo
A a / a / akana agora
B b / b / barvalo' rico
C c / ts / cìrdel ele puxa
Č č / tʃ / čačo verdadeiro
Čh čh / tʃʰ / čhavo garoto
D d / d / dorjav rio
Dž dž / dʒ / džukel cachorro
E e / e / ertimos perdão
F f / f / foros cidade
G g / ɡ / gadže não-Rom
H h / h / harmasari garanhão
Eu eu / i / ičarel ele esmaga
J j / j / jag fogo
K k / k / kaj onde
Kh kh / kʰ / khamesko ensolarado
L l / l / lašo bom
M m / m / manuš homem
N n / n / nav nome
O o / o / oxto oito
P p / p / pekel ele coze
Ph ph / pʰ / phabaj maçã
R r / r / rakli garota
WL / s / sunakaj ouro
WL / ʃ / šukar doce / bom / bom
T t / t / taxtaj copo
Th th / tʰ / eles terra
Vc vc / u / lábio
V v / ʋ / voro primo
X x / x / xarano sábio
Z z / z / 'zèleno' verde
Ž ž / ʒ / žoja Quinta-feira

Anglicizada[editar | editar código-fonte]

A ortografia baseada no inglês comumente usada na América do Norte é, até certo ponto, uma acomodação da ortografia Pan-Vlax aos teclados da língua inglesa, substituindo esses grafemas por diacríticos por dígrafos, como a substituição de 'ts ch sh zh 'para' c č š ž '.[4] Esta ortografia particular parece ter surgido espontaneamente porque os falantes do Romani se comunicaram por e-mail, um meio no qual grafemas fora do Latim -1 - charset até recentemente eram difíceis de digitar.[1] Além disso, é esta ortografia que é recomendada para uso pelo estudioso e ativista Romani Ronald Lee.[5]

Romani na Macedonia[editar | editar código-fonte]

O Romani na Macedônia é escrita com o seguinte alfabeto:[6]

Este alfabeto é usado no sistema educacional da Macedônia para alunos que falam Romani.

A a B b C c Ć ć Č č D d DŽ dž E e
F f G g GJ gj H h I i J j K k KH kh
L l LJ lj M m N n NJ nj O o P p PH ph
R r S s Š š T t TH th U u V v Y y
X x Z z

Kepeski and Jusuf (1980) noted that the following alphabet is used by Romani people in Macedonia and Serbia (Kosovo):[7]

A a Ä ä B b C c Č č KJ kj (Ćć) D d GJ gj (Ǵǵ)
DŽ dž E e F f G g H h X x I i J j
K k L l LJ lj M m N n NJ nj O o P p
Q q R r S s Š š T t U u V v Z z
Ž ž

Alfabeto Cirílico[editar | editar código-fonte]

Alfabeto Cirílico – Dialeto Kalderash<ef name="Everson2001"/>
Maiúsculas А Б В Г Ғ Д Е Ё Ж З И Й К Кх Л М Н О П Пх Р Рр С Т Тх У Ф Х Ц Ч Ш Ы Ь Э Ю Я
Minúsculas а б в г ғ д е ё ж з и й к кх л м н о п пх р рр с т тх у ф х ц ч ш ы ь э ю я
Alfabeto Cirílico – Dialeto Ruska Roma[8]
Maiúsculas А Б В Г Ґ Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Ы Ь Э Ю Я
Minúsculas а б в г ґ д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш ы ь э ю я

Na Grécia, por exemplo, Romani é escrito principalmente com o alfabeto grego (embora muito pouco pareça ser escrito em Romani na Grécia).

Escrita Árabe[editar | editar código-fonte]

A escrita árabe também foi usada, por exemplo, no Irã. Mais importante ainda, o primeiro periódico produzido por Roma para os Roma foi impresso na escrita árabe na década de 1920 em Edirne na Turquia. Era chamado de "Laćo", que significa "bom".[9]

Comparação de Alfabetos[editar | editar código-fonte]

IPA Alfabeto do Congresso Mundial Romani 1971 Alfabeto Lovari Húngaro Alfabeto Carpato Húngaro Pan-Vlax Alfabeto nternacional Romani Padrão Alfabeto Romani Americano Alfabeto Oficial de Ensino da Macedônia Alfabeto popular macedônio (Kepeski e Jusuf 1980)[7][10] Escrita Cirílica Escrita Cirílica do Dialeto Kalderash[7] Escrita Cirílica do Dialeto Ruska Roma
[a] A A A A A A A A a А,Depois de consoante Forte</ref> Я Depois de consoante palatal Suave</ref> А, Я А, Я
[b] B B B B B B B B b Б Б Б
[ts] C C C C C, Ç[11] Ts C C c Ц Ц Ц
[tʃ] Ch Ch Ch Č Ć Ch Č Č č Ч Ч Ч
[tʃʰ] Chh Čh Ćh Чх
[dz] Dz Dz Ʒ[12]
[dʒ] J Dzh Dzh J DŽ dž Дж Дж
[d] D D D D D, Θ[13] D D D d Д Д Д
[ɟ] Dy Dy Dy Gj GJ gj (Ǵǵ)
[e] E E E E E E E E e Э,"Forte" e "Suave" Э,"Forte" e "Suave" Э,"Forte" e "Suave"
[ə] Ə, Ǎ Ë Ä ä [necessário esclarecer] Ъ
[f] F F F F F F F F f Ф Ф Ф
[ɡ] G G G G G, Q[14] G G G g, Q q[14] Г Ғ Ґ
[h] H H H H H H H H h Г[15] Г Г
[i] I I I I I I I I i Ы, И Ы, И Ы, И
[j] Y J J J J Y J j Й Й Й
[k] K K K K K, Q K K K k, Q q К К К
[kʰ] Kh Kh Kh Kh Kh Kh Kh Кх Кх
[l] L L L L L L L L l Л Л Л
[ʎ] Ly Ly Ly Lj LJ lj
[m] M M M M M M M M m М М М
[n] N N N N N N N N n Н Н Н
[ɲ] Ny Ny Ny Nj NJ nj
[o] O O O O O O O O o О, Ё О, Ё О, Ё
[p] P P P P P P P P p П П П
[pʰ] Ph Ph Ph Ph Ph Ph Ph Пх Пх
[r] R R R R R R R R r Р Р Р
[ɻ] Rr, Ř, Rh ou Gh Só existe em alguns dialetos e difere entre eles.</ref> Rr Рр
[s] S S S S S, Ç (cedilha) S S S s С С С
[ʃ] Sh Sh Sh Š Ś Sh Š Š š Ш Ш Ш
[t] T T T T T, Θ[13] T T T t Т Т Т
[tʰ] Th Th Th Th Th Th Th Тх Тх
[c] Ty Ty Ty Tj, Ty, Ć, Čj ouT’ Ć KJ kj (Ćć)
[u] U U U U U U U U u У, Ю У, Ю У, Ю
[v] V V V V V V V V v В В В
[x] X[16] X[16] X[16] X X X X X[16] Х Х Х
[z] Z Z Z Z Z Z Z Z z З З З
[ʒ] Zh Zh Zh Ž Ź Zh Ž Ž ž Ж Ж Ж

Notas[editar | editar código-fonte]

  1. a b c d e Matras, Yaron (2002). Romani: A Linguistic Introduction, Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-02330-0.
  2. «Romany language». Britannica Online Encyclopedia. Consultado em 12 de agosto de 2012 
  3. Sarău, Gheorghe (1994) Limba Romani: Manual pentru Clasele de Invățători Romi ale Școlilor Normale Bucharest: Editura Didactică și Pedagogică
  4. a b c d e Hancock, Ian (1995). A Handbook of Vlax Romani, Columbus: Slavica Publishers. ISBN 0-89357-258-6.
  5. a b Lee, Ronald (2005). Learn Romani: Das-dúma Rromanes, Hatfield: University of Hertfordshire Press. ISBN 1-902806-44-1.
  6. I čhib thaj i kultura e Romengiri, eucebnici.mk
  7. a b c Michael Everson, 2001. The Alphabets of Europe, “Romani alphabets”.
  8. M. Serghievsky, A. Barannikov. Romani-Russian dictionary. Moscow, 1938
  9. P. Bakker, K. Kyuchukov, What is the Romani language ?, p. 90, Centre de Recherches Tsiganes, University of Hertfordshire Press, 2000. ISBN 1-902806-06-9
  10. Phonetic assignment provisional (not in source)
  11. Representa /s/ depois de vogais e /tˢ/ depois de nasais.
  12. Dependendo da língua, representa /dz/ ou /z/.
  13. a b Representa /t/ depois de vogais e /d/ depois de nasais.
  14. a b Representa /k/ depois vvogais e /ɡ/ depois de nasais.
  15. Como em russo, esta ortografia não faz distinção entre /ɡ/ e /h/.
  16. a b c d Esta é a letra Grega 'Chi que é ordenada depois de H no alfabeto.

Ligações externas[editar | editar código-fonte]