Rami Saari: diferenças entre revisões

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Uma nova tradução do mesmo poeta. Fonte: Wikipedia em hebraico.
Uma nova tradução do mesmo poeta. Fonte: Wikipédia em hebraico.
Linha 5: Linha 5:
Rami Saari passou a juventude em [[Israel]] e na [[Argentina]]. Estudou e ensinou Filologia Semítica e Línguas Urálicas na Universidade de [[Helsínquia]], [[Budapeste]] e [[Jerusalém]] e doutorou-se em Linguística na Universidade Hebraica de Jerusalém. A sua tese de doutoramento foi publicada numa obra intitulada em [[hebraico]] "Millot-ha-yahas ha-malteziyot" (Preposições na Língua Maltesa), editada por Editora Carmel, Jerusalém, 2003.
Rami Saari passou a juventude em [[Israel]] e na [[Argentina]]. Estudou e ensinou Filologia Semítica e Línguas Urálicas na Universidade de [[Helsínquia]], [[Budapeste]] e [[Jerusalém]] e doutorou-se em Linguística na Universidade Hebraica de Jerusalém. A sua tese de doutoramento foi publicada numa obra intitulada em [[hebraico]] "Millot-ha-yahas ha-malteziyot" (Preposições na Língua Maltesa), editada por Editora Carmel, Jerusalém, 2003.


Além dos sete livros de poesia publicados até agora (Fevereiro 2007) em hebraico, tem traduzido, desde 1996, umas dezenas de livros das literaturas albanesa, catalã, espanhola, estoniana, finlandesa, grega, húngara e portuguesa. Do português traduziu uns poemas de [[Manuel Alegre]], [[Eugénio de Andrade]], [[Sophia de Mello Breyner Andresen]], [[Vasco Graça Moura]], [[Luís Miguel Nava]], [[Vitorino Nemésio]] e dois contos de [[Herberto Helder]]. Também traduziu do português os seguintes livros inteiros: [[A Confissão de Lúcio]], de [[Mário de Sá Carneiro]] ([1]), Editora Carmel, 2006, Os poemas de [[Alberto Caeiro]], de [[Fernando Pessoa]], em colaboração com Francisco da Costa Reis, Editora Carmel, 2004, Os poemas de [[Álvaro de Campos]], de [[Fernando Pessoa]], em colaboração com Francisco da Costa Reis,Editora Carmel, 2006, Os poemas de [[Ricardo Reis]], de [[Fernando Pessoa]], em colaboração com Francisco da Costa Reis, Editora Carmel, 2008, [[Bichos]], de [[Miguel Torga]], Editora Carmel, 2008, [[O desejo de Kianda]], de [[Pepetela]], Editora Kinneret Zmora-Bitan, 2011, [[O vendedor de passados]], de [[José Eduardo Agualusa]], Editora Kinneret Zmora-Bitan, 2012, [[Os Maias]], de [[Eça de Queiroz]], em colaboração com Francisco da Costa Reis, Editora Kinneret Zmora-Bitan, 2012, [[Quadras]], de [[Fernando Pessoa]], Editora Carmel, 2013, [[O crime do padre Amaro]], de [[Eça de Queiroz]], em colaboração com Francisco da Costa Reis, Editora Carmel, 2014 e [[Os Malaquias]], de [[Andrea del Fuego]].
Além dos sete livros de poesia publicados até agora (Fevereiro 2007) em hebraico, tem traduzido, desde 1996, umas dezenas de livros das literaturas albanesa, catalã, espanhola, estoniana, finlandesa, grega, húngara e portuguesa. Do português traduziu uns poemas de [[Manuel Alegre]], [[Eugénio de Andrade]], [[Sophia de Mello Breyner Andresen]], [[Vasco Graça Moura]], [[Luís Miguel Nava]], [[Vitorino Nemésio]] e dois contos de [[Herberto Helder]]. Também traduziu do português os seguintes livros inteiros: [[A Confissão de Lúcio]], de [[Mário de Sá Carneiro]] ([1]), Editora Carmel, 2006, Os poemas de [[Alberto Caeiro]], de [[Fernando Pessoa]], em colaboração com Francisco da Costa Reis, Editora Carmel, 2004, Os poemas de [[Álvaro de Campos]], de [[Fernando Pessoa]], em colaboração com Francisco da Costa Reis,Editora Carmel, 2006, Os poemas de [[Ricardo Reis]], de [[Fernando Pessoa]], em colaboração com Francisco da Costa Reis, Editora Carmel, 2008, [[Bichos]], de [[Miguel Torga]], Editora Carmel, 2008, [[O desejo de Kianda]], de [[Pepetela]], Editora Kinneret Zmora-Bitan, 2011, [[O vendedor de passados]], de [[José Eduardo Agualusa]], Editora Kinneret Zmora-Bitan, 2012, [[Os Maias]], de [[Eça de Queiroz]], em colaboração com Francisco da Costa Reis, Editora Kinneret Zmora-Bitan, 2012, [[Quadras]], de [[Fernando Pessoa]], Editora Carmel, 2013, [[O crime do padre Amaro]], de [[Eça de Queiroz]], em colaboração com Francisco da Costa Reis, Editora Carmel, 2014 e [[Os Malaquias]], de [[Andrea del Fuego]], Editora Kinneret Zmora-Bitan, 2015.

Revisão das 04h55min de 11 de maio de 2015

Rami Saari (Petah Tikvá, 17 de Setembro de 1963) poeta, tradutor, linguista e crítico literário israelita.

Biografia

Rami Saari passou a juventude em Israel e na Argentina. Estudou e ensinou Filologia Semítica e Línguas Urálicas na Universidade de Helsínquia, Budapeste e Jerusalém e doutorou-se em Linguística na Universidade Hebraica de Jerusalém. A sua tese de doutoramento foi publicada numa obra intitulada em hebraico "Millot-ha-yahas ha-malteziyot" (Preposições na Língua Maltesa), editada por Editora Carmel, Jerusalém, 2003.

Além dos sete livros de poesia publicados até agora (Fevereiro 2007) em hebraico, tem traduzido, desde 1996, umas dezenas de livros das literaturas albanesa, catalã, espanhola, estoniana, finlandesa, grega, húngara e portuguesa. Do português traduziu uns poemas de Manuel Alegre, Eugénio de Andrade, Sophia de Mello Breyner Andresen, Vasco Graça Moura, Luís Miguel Nava, Vitorino Nemésio e dois contos de Herberto Helder. Também traduziu do português os seguintes livros inteiros: A Confissão de Lúcio, de Mário de Sá Carneiro ([1]), Editora Carmel, 2006, Os poemas de Alberto Caeiro, de Fernando Pessoa, em colaboração com Francisco da Costa Reis, Editora Carmel, 2004, Os poemas de Álvaro de Campos, de Fernando Pessoa, em colaboração com Francisco da Costa Reis,Editora Carmel, 2006, Os poemas de Ricardo Reis, de Fernando Pessoa, em colaboração com Francisco da Costa Reis, Editora Carmel, 2008, Bichos, de Miguel Torga, Editora Carmel, 2008, O desejo de Kianda, de Pepetela, Editora Kinneret Zmora-Bitan, 2011, O vendedor de passados, de José Eduardo Agualusa, Editora Kinneret Zmora-Bitan, 2012, Os Maias, de Eça de Queiroz, em colaboração com Francisco da Costa Reis, Editora Kinneret Zmora-Bitan, 2012, Quadras, de Fernando Pessoa, Editora Carmel, 2013, O crime do padre Amaro, de Eça de Queiroz, em colaboração com Francisco da Costa Reis, Editora Carmel, 2014 e Os Malaquias, de Andrea del Fuego, Editora Kinneret Zmora-Bitan, 2015.


Pela sua obra poética ganhou em Israel o Prémio do Primeiro Ministro, em 1996 e 2003, e pelas suas traduções, em 2006, o Prémio Saul Tchernikhovsky ([2]). Em 2010 ganhou o Prémio da Academia da Língua Hebraica.

Desde 2002 até 2006, Rami Saari trabalhou como chefe de redacção das páginas literárias sobre a poesia israelita no sítio web de Poetry International: ([1]).

Obra publicada

Livros de poesia publicados em hebraico:

  • Olha, Encontrei a Minha Casa (1988)
  • Homens na Encruzilhada (1991)
  • O Itinerário da Dor Valente (1997)
  • O Livro da Vida (2001)
  • Tanta, Tanta Guerra (2002)
  • O Quinto Shogun (2005)
  • Os Anéis dos Anos (2008)
  • Introdução à linguística sexual (2013)


Ligações externas