Apropriação cultural

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa
Ambox grammar.svg
Esta página ou secção precisa de correção ortográfico-gramatical.
Pode conter incorreções textuais, podendo ainda necessitar de melhoria em termos de vocabulário ou coesão, para atingir um nível de qualidade superior conforme o livro de estilo da Wikipédia. Se tem conhecimentos linguísticos, sinta-se à vontade para ajudar.
Question book-4.svg
Esta página ou secção cita fontes fiáveis e independentes, mas que não cobrem todo o conteúdo, o que compromete a verificabilidade (desde abril de 2015). Por favor, insira mais referências no texto. Material sem fontes poderá ser removido.
Encontre fontes: Google (notícias, livros e acadêmico)
alteração do gerúndio para o infinitivo para corrigir uma má tradução do inglês.
Vestir um cocar para a estética é um exemplo de apropriação cultural.

Apropriação cultural é a adoção de alguns elementos específicos de uma cultura por um grupo cultural diferente. Ela descreve aculturação ou assimilação, mas pode implicar uma visão negativa em relação à adoção de uma cultura dominante por uma cultura minoritaria.[1][2] Ela pode incluir a introdução de formas de vestir ou adorno pessoal, música e arte, religião, língua, ou comportamento social. Estes elementos, uma vez removidos de seus contextos culturais, podem assumir significados muito divergentes, ou apenas menos sutis do que aqueles originalmente realizados.

A apropriação prática envolve a 'apropriação' de ideias, símbolos, artefatos, imagens, sons, objetos, formas ou estilos de outras culturas, da história da arte, da cultura popular ou outros aspectos do humano, tanto visuais como comportamentais ou não visuais.[3] Os antropólogos têm estudado o processo de apropriação cultural, ou empréstimo cultural (que inclui arte e urbanismo), como parte da mudança cultural e o contato entre diferentes culturas.[4]

Visão geral[editar | editar código-fonte]

O termo apropriação cultural pode ter uma conotação negativa. Os conservadores culturais aplicam-no quando o assunto é cultura, isto é, quando tratam de uma cultura minoritária ou de alguma forma subordinada ao domínio social, político, econômico ou militar, que se apropria destes bens simbólicos de uma comunidade ou grupo étnico, inclusive quando se está diante de conflitos étnicos ou raciais entre dois ou mais grupos.

Teórico cultural e racial, George Lipsitz,[5] usa o termo seminal "anti essencialismo estratégico". Anti-essencialismo estratégico é definido como o uso calculado de uma forma cultural, fora do seu próprio país, para definir-se ou a seu grupo. Anti-essencialismo estratégico pode ser visto tanto em culturas minoritárias e culturas da maioria, e não se limitam apenas à apropriação do outro. No entanto, como argumenta Lipsitz, quando a cultura da maioria tenta estrategicamente anti-essencializar-se apropriando-se de uma cultura minoritária, devem tomar muito cuidado para reconhecer as circunstâncias e importância dessas formas culturais sócio-históricas específicas, de modo a não perpetuar o já existente, a maioria contra minoria, as relações desiguais de poder.

Apropriação cultural pode ser definida de forma diferente em diferentes culturas. Enquanto acadêmicos em um país como o Estados Unidos, onde a dinâmica racial tinha sido a causa da segmentação cultural, pode ver muitos exemplos de comunicação intercultural como apropriação cultural, outros países podem identificar essa comunicação como um efeito caldeirão.

Apropriação cultural também tem sido vista como um local de resistência à sociedade dominante quando os membros de um grupo marginalizado tomam e alteram aspectos da cultura dominante para afirmar a sua agência e resistência. Isso é exemplificado na novela Crick Crack, Monkey por Merle Hodge, quando se mostra aqueles que são colonizados apropriando a cultura dos colonizadores. Outro exemplo histórico foram os Mods no Reino Unido na década de 1960, a classe trabalhadora jovem que se apropriou e exagerou o vestuário altamente adaptado da classe média alta.

Argumentos a favor[editar | editar código-fonte]

O artigo de Justin Britt-Gibson para o Washington Post olhou para a apropriação da cultura jamaicana por italianos e de outras culturas por afro-americanos como um sinal de progresso:

Multidões de italianos com dreadlocks estavam fumando juntos, bebendo cerveja, dançando ao som de ritmos de Bob Marley, Steel Pulse e outros ícones do reggae. O mais impressionante foi o quão confortável esses italianos pareciam estar nos seus sapatos apropriados, adotando uma cultura estrangeira que de alguma forma tornava-se deles. A cena reforçou minha sensação de quão longe nós vivemos desde os dias em que pessoas vestidas, conversavam e celebravam só o que surgiu a partir de seu próprio fundo. Pela primeira vez na minha vida, eu estava plenamente consciente do conceito espiritual que somos todos simplesmente um. Essa sensação não me deixou. Em todos os lugares que eu olho, eu vejo os jovens -- como os meus dois irmãos mais novos, um garoto de 11 anos obcecado por animes e um de 21 anos -- adotando estilos, passatempos e atitudes fora da cultura em que eles foram criados. No mês passado, em uma barbearia em Los Angeles, eu estava esperando para obter a minha marca registrada com corte afro, quando notei um irmão e uns adolescentes atrasados ​​sentados, de olhos fechados, como o barbeiro cortando seu cabelo em um "'frohawk", penteado afro-americano, adaptação do moicano punk, Questionado por que ele escolheu o visual, o cara, sem levantar os olhos, deu de ombros, "algo diferente". Imediatamente, eu entendi. Minutos mais tarde, o seu corte "diferente" se tornou o meu novo visual.[6]

Michael Lázaro, um nativo americano, em seu ensaio Anti-racist Measures Take Culture Away From Sports publicados pelo Observatório Lowell escreve que o uso de um símbolo étnico por um time de futebol é um ato progressista, liberal que pode ser usado por uma cultura para abraçar a história, em vez de escondê-la.[7]

Exemplos[editar | editar código-fonte]

Uma espécie comum de apropriação cultural é a adoção da iconografia de uma outra cultura. Os exemplos incluem as equipes de esportes usando nomes tribais nativos americanos, o uso de joias com símbolos religiosos como a cruz, sem qualquer crença, apropriando-se a história de outra cultura, como tatuagens da iconografia tribal polinésia, caracteres chineses, ou bandas celtas usadas ​​por pessoas que não têm interesse, ou a compreensão do seu significado cultural de origem. Quando esses artefatos são considerados como objeto que simplesmente é "visto como legal", ou quando eles são produzidos em massa, barato para o consumidor kitsch, as pessoas que veneram e desejam preservar suas tradições culturais indígenas talvez possam ser ofendidas. Na Austrália, artistas aborígenes têm discutido uma "marca de autenticidade" para garantir que os consumidores estão cientes de obras de arte que afirmam falso significado aborígene.[8][9] O movimento de tal medida ganhou força após a condenação em 1999, de John O'Loughlin por venda fraudulenta de obras descritas como aborígenes mas pintadas por artistas não-indígenas.[10]

Historicamente, alguns dos mais debatidos casos de apropriação cultural ocorreram em locais onde o intercâmbio cultural é o mais elevado, como ao longo das rotas comerciais no sudoeste da Ásia e sudeste da Europa. Por exemplo, alguns estudiosos do império otomano e antigo Egito argumentam que otomano e tradições arquitetônicas egípcias há muito têm sido falsamente reivindicadas e elogiada como persa ou árabe,[11] e greco-romana, as inovações, respectivamente. Por outro lado, quando a banda Pankrti de classe média eslovena adotou o estilo musical punk londrino enraizado no desemprego e outras questões específicas do Reino Unido, ele foi visto na Iugoslávia como a disseminação da cultura britânica e sua adaptação ao ambiente local.

Leprechauns aparecem em muitos motivos mitológicos celtas, e a redução dessa figura mitológica de um conjunto de estereótipos e clichês pode ser percebido como ofensivo.[7] Um termo comum entre os irlandeses para alguém que se apropria ou deturpa cultura irlandesa é Plastic Paddy.[12]

Em alguns casos, uma cultura geralmente vista como o alvo de apropriação cultural pode tornar-se implicada como o agente de apropriação, particularmente após a colonização e um extenso período de reorganização da cultura sob o sistema do Estado-nação. Por exemplo, o governo de Gana foi acusado de apropriação cultural na adoção do Dia da Emancipação do Caribe e sua comercialização para turistas africanos, americanos como um "festival africano".[13] Um ponto bindi quando usado como um item decorativo por uma mulher não-hindu pode ser considerada apropriação cultural,[14] juntamente com o uso de hena em mehndi como uma decoração fora das cerimônias tradicionais.

Ver também[editar | editar código-fonte]

Referências

  1. Shaw, Helen. "A 'Major' Achievement." The New York Sun. January 17, 2006. Retrieved January 3, 2010.
  2. Alcoff, Linda Martin. “What Should White People Do?” Hypatia, Summer 1998, Vol. 13, No. 3: pp. 6-26. Retrieved January 3, 2010.
  3. Arnd Schneider (2003) On ‘appropriation’. A critical reappraisal of the concept and its application in global art practices, published in Social Anthropology (2003), 11:2:215-229 Cambridge University Press
  4. Arnd Schneider (2007) Appropriation as Practice. Art and Identity in Argentina pp.24-5, 199 Palgrave Macmillan ISBN 978-1-4039-7314-6. review
  5. Gail., Dines,; 1944-, Humez, Jean McMahon, (2011). Gender, race, and class in media : a critical reader 3rd ed ed. Thousand Oaks, Calif.: SAGE Publications. ISBN 9781412974417. OCLC 648922100 
  6. Britt-Gibson, Justin. "What's Wrong With This Picture? Race Isn't a Factor When My Generation Chooses Friends." The Washington Post. March 18, 2007. Retrieved January 3, 2010.
  7. a b Lazarus, Michael. "Anti-racist measures take culture away from sports." The Lowell. October 20, 2006. Retrieved January 3, 2010.
  8. James, Marianne. "Art Crime." Trends and Issues in Crime and Criminal Justice, No. 170. Australian Institute of Criminology. October 2000. Retrieved January 3, 2010.
  9. "The Aboriginal Arts 'fake' controversy." European Network for Indigenous Australian Rights. July 29, 2000. Retrieved January 3, 2010.
  10. "Aboriginal art under fraud threat." BBC News. November 28, 2003. Retrieved January 3, 2010.
  11. Ousterhout, Robert. "Ethnic Identity and Cultural Appropriation in Early Ottoman Architecture." Muqarnas Volume XII: An Annual on Islamic Art and Architecture. Leiden: E.J. Brill. 1995. Retrieved January 3, 2010.
  12. Arrowsmith, Aidan (1 de abril de 2000). «Plastic Paddy: Negotiating Identity in Second-generation 'Irish-English' Writing». Routledge. Irish Studies Review. 8 (1): 35–43. doi:10.1080/09670880050005093 
  13. Hasty, J. "Rites of Passage, Routes of Redemption: Emancipation Tourism and the Wealth of Culture", Africa Today, Volume 49, Number 3, Fall 2002, pp. 47-76. Indiana University Press. PDF available on subscription site muse.jhu.edu.
  14. Tripathi, Salil. "Hindus and Kubrick." The New Statesman. 20 September 1999. Retrieved 23 November 2006.

Ligações externas[editar | editar código-fonte]