Discussão:Abul-Simbel

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Abu e não Abul[editar código-fonte]

O nome correcto é Abu Simbel e não Abul Simbel. A própria transcrição árabe o demonstra!comentário não assinado de 2001:8a0:7033:ce00:a86a:9a6a:9be9:64fc (discussão • contrib) -- Chronus (discussão) 08h05min de 14 de janeiro de 2020 (UTC) (UTC)[responder]

@Renato de carvalho ferreira: Poderia explicar? Chronus (discussão) 08h05min de 14 de janeiro de 2020 (UTC)[responder]
Chronus, o próprio DOELP expressa que o nome vernáculo é Abul-Simbel, não Abu Simbel, mesmo que tenha uso. Isso porque, como bem sabemos, os nomes árabes aglutinam o al (que varia como ad, ax e afins dependendo da palavra que venha depois), razão pela qual um hipotético Abu al-Muhammad se torna Abul Maomé (pai de Maomé). A partícula al age como artigo definido (o, a) ou conectivo de.--Rena (discussão) 12h15min de 14 de janeiro de 2020 (UTC)[responder]
Tentei pesquisar, a transliteração que citaram do árabe é "Abu Simbel" mesmo, sem "al" no nome. Aqui [1] fala que significa "pai da espiga [de trigo]", e [2] que é uma arabização popular de um nome núbio local. Não tenho acesso ao Dicionário Onomástico, o que consta nele? Parece ser uma adaptação secundária em que o autor confundiu ou generaliza a presença do "al" depois de Abu. Essa enciclopédia de arabismos em português [3] traz como "Abu Simbel" e é essa a grafia que aparece em livros portugueses desde o começo do século XX. Acho que tem que ser apresentada a grafia original como a principal, junto com a forma Abul Simbel também utilizada. Bafuncius (discussão) 14h30min de 14 de janeiro de 2020 (UTC)[responder]
Parece que o nome egípcio é dado aqui neste relato de viagem: [4] "j'arrivai à Ibsamboul (Ibsambul é uma variante, mas não é a mais correta), que les égyptiens nommaient Abochek, les grecs Abcocis, et les arabes Abou-Sembil, le père de l'épi." Bafuncius (discussão) 14h55min de 14 de janeiro de 2020 (UTC)[responder]
Bafuncius, não tenho o texto agora para transcrever, mas sei que ele cita como vernáculo Abul-Simbel. E mais que isso. José Pedro Machado foi um dos arabistas mais autorizados da lusofonia. Impossível ter se confundido. Ele dá a explicação do nome, só não posso explicitar verbatim qual seja.--Rena (discussão) 20h31min de 14 de janeiro de 2020 (UTC)[responder]
Não significa, a seu turno, que Rubem Franca não seja considerado na mesa.--Rena (discussão) 20h36min de 14 de janeiro de 2020 (UTC)[responder]
Obrigado pela resposta, Renato! Se possível por favor, quando puder conferir o dicionário, acho que vai esclarecer deixar aqui na discussão do artigo a razão do termo descrita por José Pedro Machado. De todo jeito além da autoridade, Abul Simbel tem uso, só resta decidir como adicionar a versão "Abu Simbel" também. Tudo de bom! Bafuncius (discussão) 21h12min de 14 de janeiro de 2020 (UTC)[responder]