Discussão:Assassínio

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 16 de setembro de 2016 de Leon saudanha no tópico Fusão Assassínio; Homicídio

Assassínio só pode ser mesmo coisa de português. :) onde este mundo vai parar? o comentário precedente não foi assinado por 201.6.184.208 (discussão • contrib.)

É coisa de brasileiro também, basta consultar o dicionário ;) Giro720 20:56, 20 Novembro 2006 (UTC)

Assassínio x Assassinato[editar código-fonte]

Especialista Recomendação
Almeida Assassínio
Ciberdúvidas Assassínio
Dic. Aurélio Indiferente
Dic. Houaiss Indiferente*
Dic. Michaelis Indiferente
Dic. Priberam Indiferente
Dic. Silveira Bueno Não é claro*
Pasquale Não é claro**
* Cita o galicismo de assassinato
** Usa assassínio

Tentarei complementar o que disse o colega wikipedista Giro720.

Alguns acham que a distinção de assassínio para assasssinato se dá assim:

  • assassínio (Portugal)
  • assassinato (Brasil)

Isso é falso, tanto que:

  • o brasileiro Pasquale Cipro Neto usa assassínio [1]
  • o também brasileiro Napoleão Mendes de Almeida recomenda usar assassínio
  • há preferência dos brasileiros do Dicionário Houaiss e do Dicionário Michaelis pela forma assassínio (referências dadas pelo Giro720 [2])
  • o dicionarista brasileiro Silveira Bueno registra: "Muitos autores acoímam de galicismo a forma assassinato"
  • uma simples busca no google por assassínio em websites brasileiros traz mais de 20 mil resultados [3]
  • os dicionários aurélio (pt-br) e priberam (pt-pt) registram ambas as formas
  • houve discussão na esplanada sobre este assunto ([4])

Usar assassinato talvez seja normal ao senso comum, mas o senso comum muitas vezes não é adequado numa enciclopédia ou na ciência.

PS: na discussão da esplanada sobre este assunto, fui taxado, sem motivos, de xenófobo por uma pessoa que provavelmente não sabe que barbarismo é um vício de linguagem --MPA Neto 23:54, 20 Novembro 2006 (UTC)

Neto, é uma inverdade que no Brasil "assassínio" faça algum sentido. Mas, só para complementar o que você disse, para base de comparação, pesquisando somente por páginas no Brasil:
  • Assassínio - 24.600 resultados (2,28%)
  • Assassinato - 1.050.000 resultados (97,72%)
abraço, Lipe FML_ 00:36, 21 Novembro 2006 (UTC)
FML, concordo totalmente com você que é pouco usado, mas está nos dicionários e é correto. Forte abraço --MPA Neto 00:44, 21 Novembro 2006 (UTC)
FML, de ser incomum a não fazer sentido algum vai uma enorme distância... Qualquer pessoa que entenda a palavra assassinato será capaz de compreender assassínio, se utilizada no devido contexto. Arges 01:49, 21 Novembro 2006 (UTC)
FML, como você pode dizer a insanidade que "assassínio" não faça sentido no Brasil? Pode ser pouco usado, pode parecer pedantismo por parte de quem faça uso dele, mas desde quando ele "não faz sentido"??????--g a f msg 14:37, 21 Novembro 2006 (UTC)
É mentira que o dicionário Houaiss recomenda o uso de assassínio. Ele simplesmente nota que assassinato é o MESMO QUE assassínio (m.q. significa isso, para quem não sabe) e afirma que a palavra é considerada um galicismo pelos puristas, que sugeriram assassínio em seu lugar; mas desde quando os puristas são a autoridade sobre o uso da língua? Já o dicionário Michaelis simplesmente remente do verbete assassinato ao verbete assassínio, sem com isto demonstrar, em minha opinião, qualquer espécie de "preferência". RafaAzevedo 15h25min de 30 de Novembro de 2007 (UTC)
O Houaiss diz que tanto assassinato quanto assassínio vêm do italiano (e não do francês). De todo modo, nenhuma das duas formas é puramente portuguesa - e nenhuma delas pode ser considerada galicismo, pois não são de origem francesa.
Nem os franceses chegaram a um acordo se a palavra é francesa mesmo. Le Petit Robert [5], que é o Houaiss lá deles, diz que assassinat vem do italiano assassinato, tendo sido incorporada ao francês somente em 1563.
Já o Dicionário do CNRS/Universidade de Nancy2[6] discorda. Diz que assassinat não pode ser de origem italiana pois em italiano, assassinato não é adjetivo (é particípio do verbo assassinare). A briga está rolando...
Embora os franceses não estejam certos de que a palavra seja mesmo genuinamente francesa, alguns lusófonos não têm a menor dúvida e decretam: é galicismo e pronto. Seria gentil enviar uma cartinha à Academia Francesa, avisando que já resolvemos a parada.Alegre
Resumo da ópera: se assassínio é mesmo uma palavra italiana e assassinato vem do francês (ou do italiano ou sei lá de onde), as duas formas podem ser consideradas estrangeirismos ou barbarismos - observando que também há divergência sobre o conceito de barbarismo em PT e no BR. Mas de fato nem seria este o caso, já que ambas foram incorporadas há séculos à língua portuguesa. Se fosse assim, também a palavra "assassino", que é de origem árabe, logo seria banida em nome da pureza do vernáculo - encerrando esta discussão que, na minha modesta opinião, parece um tanto bizantina.
Ambas as formas são aceitáveis.Yone (discussão) 00h19min de 6 de Janeiro de 2008 (UTC)


Yone, eu não disse que o dicionário Houaiss afirmava que a palavra vinha do francês, e sim que ele citava que alguns "puristas" afirmam isso; se você ler o que escrevi, poderá constatá-lo:
"Ele (...) afirma que a palavra é considerada um galicismo pelos puristas..."
O que pode ser facilmente comprovado com uma visita ao site do dicionário, onde encontramos:
"Gramática
voc. consid. gal. pelos puristas, que sugeriram em seu lugar: assassínio"
Concordo, entretanto, que a discussão é um tanto bizantina, como aliás o é aquele tópico do verbete que fala sobre o assunto. Voto para retirá-lo. RafaAzevedo (discussão) 22h04min de 8 de Janeiro de 2008 (UTC)
  • Esclarecendo: o que escrevi não era referido a você, RafaAzevedo, nem a ninguém particularmente, mas ao próprio artigo que já começa afirmando que "assassinato" é galicismo - como se "assassínio" fosse uma palavra puro-sangue. Com todo o respeito, acho tudo isso uma grande bobagem. Enfim, serve para alimentar bate-bocas paroquiais do tipo pt-PTxpt-BR (pra quem gosta...)
De resto, não só concordo com você mas queria ir além: como não consigo perceber o interesse enciclopédico deste artigo, sugiro que, na melhor das hipóteses, seja deportado para o Wikicionário. Yone (discussão) 18h50min de 9 de Janeiro de 2008 (UTC)
Concordo plenamente. RafaAzevedo msg 00h56min de 12 de Janeiro de 2008 (UTC)
  • Assassínio só fica estranho porque soa como "assassino". De resto, tanto faz Chico como Francisco... Aliás, é bom que nos acostumemos a enriquecer o vocabulário com a sinonímia. A Yone foi lapidar no que disse - e gostei do tal "bate-boca paroquial"... Enfim: a esperança é que, daqui a 9 anos, quando Portugal decidiu finalmente aderir à reforma - possamos efetivamente escrever uma só língua, essa coisa bela, pujante e diversa... até lá, vamos superando esses percalços que, como estes sinônimos, engendram a volta de Bizâncio sem muito proveito... Conhecer ¿Digaê 00h50min de 25 de Janeiro de 2008 (UTC)

Fusão[editar código-fonte]

Abri uma discussão na página do projeto (Wikipedia Discussão:Projetos/Direito#Homicídio x Assassínio). Saudações. Papel (discussão) 14h12min de 1 de abril de 2009 (UTC)Responder

Apesar de concordar com a fusão, o que não faz sentido é terem assumido há um ano e meio que havia consenso para não fundir e manterem as marcas. Afinal, se a marca lá está há tanto tempo, um editor poderá assumir que pode ser WP:AUDAZ e fundir. --Stegop (discussão) 19h02min de 24 de setembro de 2010 (UTC)Responder

Acredito que quem escreveu sobre a etmologia do termo assassino não deve ser um grande conhecedor de linguística ou do árabe clássico. A raiz Hashash não tem a mesma origem do que Hashish. Hashish significa literalmente "erva seca", enquanto Hashash significa "esquecido, abandonado". o comentário precedente deveria ter sido assinado por Zedmetal (discussão • contrib)

Fusão Assassínio; Homicídio