Discussão:Bíblia do Rei Jaime

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Seria interessante efetuar uma pesquisa em relação aos deuterocanônicos que, no contexto histórico da época, passaram a ser aceitos; posteriormente foram rejeitados. Haveria alguma relação de Jaime I enfatizar os aspectos católicos da Igreja Anglicana como modo de obter legitimação ao seu absolutismo? É algo a se pensar. Tal como na França retirou-se o Édito de Nantes, algo semelhante pode ter ocorrido na Inglaterra.o comentário precedente não foi assinado por 201.87.17.249 (discussão • contrib.) Filipe RibeiroMsg 17h07min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

O texto seguinte foi movido de: Wikipedia:Esplanada/Geral#Bíblia King James versus Bíblia do rei James

Povo meu…

Eu e o Rafa estamos em discussão (e quase guerra de movimentações) por causa do artigo acima. defende o Rafa que o nome tem que ficar em portugues e eu defendo que o artigo deve ficar no mome mais conhecido (até o site oficial da versão lista como King James)

Não quero entrar em briga de movimentos por isso venho perguntar: Em que versão se mantem o artigo?

Att Béria Lima Msg 14h38min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

King James, já que assim o é no proprio site sobre ela,conforme link, me parece óbvio. Mudar, é 'interpretação' da Wiki-pt. Rafa e Dantadd, os aportuguesadores de tudo que vêem pela frente na Wiki rs Abs MachoCarioca oi 14h44min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Tenho uma preferência não fundamentada por "Bíblia do Rei Jaime", mas a minha opinião é só mais uma. Mas veja como as outras wikipédias trataram o problema:


Concordo com o nome King James. É o nome mais usado entre os teólogos. Mateus RM msg 14h48min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Concordo com King James também. -Ramisses D/C 14h50min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Bom, parece-me óbvio que "Bíblia King James" não sentido. Os anglófonos a conhecem como King James' Version ou King James' Bible, que significa "Bíblia do rei James". Não existe um "site oficial" da versão, isso é absurdo. Essa "fonte" mostrada pela Béria é apenas mais uma das fontes disponíveis na internet, as quais pesquisei muito antes de realizar a movimentação. Aí vão os resultados que obtive, no formato (grafia - resultados no Google Books - resultados no Google "normal"):
"Bíblia do rei James" → 32 - 260
"Versão do rei James" → 27 - 676
"Bíblia do rei Jaime" → 19 - 200
"Versão do rei Jaime" → 13 - 153
"Bíblia do rei Tiago" → 1 - 241
"Versão do rei Tiago" → 5 - 536
"Versão do King James" → x - 140
"Bíblia King James" → 6 - 3020 (inclui outros idiomas)
"Versão King James → 22 - 3650
Apesar da superioridade numérica das últimas duas, lembro que a pesquisa pelo Google "normal" inclui blogs, além de diversos sites que hospedam a Wikipédia (e esta era a versão do texto do artigo). Além do mais, "bíblia king james" também inclui resultados em espanhol. Creio que o Google Books funciona bem como uma "peneira", onde se pode atestar a preferência das fontes fiáveis. RafaAzevedo msg 14h51min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
P.S.: MC, tente não palpitar sobre o que desconhece. Nunca vi você editar um artigo sobre teologia. Você sequer sabia o que era a Bíblia do rei James? Se acha que existe um "site oficial" dela, tudo indica que não… :) RafaAzevedo msg 14h52min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

King James for sure! É assim que ela é conhecida e é assim que está no site oficial e é assim que está na capa dela. Não tem pq traduzir. ℳizunoryu 大熊猫❤小熊猫 (discussão) 14h54min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

"Site oficial"??? "Capa dela"??? Meu Deus… Mais um leigo opinando. É o mal da Wikipédia… RafaAzevedo msg 14h55min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Leigo, Rafa? Você está que nem o MC opiando do que não sabe. Eu posso não ter editado nada sobre a Bíblia e afins, mas isso não quer dizer que eu não saiba. Eu tenho muitos livros de estudos de teologia, inclusive bíblias de estudo. Sei de muita coisa que nem escrita aqui na Wiki está. Não escrevo pq não é o meu interesse até o momento. Se dê ao trabalho de ver o site que passei . ℳizunoryu 大熊猫❤小熊猫 (discussão) 14h58min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Francamente seu Rafa Azevedo, a questão aqui não tem nada a ver com conhecer Teologia.... mas com sua mania de aportuguesar tudo, em qualquer assunto. MachoCarioca oi 14h59min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Este é mais um dos assunto sobre o qual o nobre Rafa tem 'muitos livros' .... MachoCarioca oi 15h00min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Tem a ver e muito, seu MC. Alguém que acha que existe uma "versão oficial" em português da Bíblia do rei James - e não só isso, um site oficial! - não pode estar querendo discutir o assunto a sério. Francamente mesmo… RafaAzevedo msg 15h02min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Este é mais um dos assuntos sobre o qual o nobre MC tem 'muitas opiniões' … (nunca vi alguém que palpita tanto, é de física quântica a teologia, passando pela legislação da Wiki!) RafaAzevedo msg 15h03min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Mizu, claro que eu vi o site. É uma versão da Bíblia do rei James, como tantas outras. Não é "a oficial", até porque não existe uma em português. Todas são traduções. RafaAzevedo msg 15h04min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Tenho contato com vários teólogos e eles se referem a essa Bíblia como King James. Nunca ouvi alguém usar um nome traduzido. Mateus RM msg 15h09min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Muitos antropólogos chamam os guaranis de "os Guarani" e os caiouás de "Kaiowaa", e nem por isso devemos adotar esta nomenclatura aqui. É preciso ver o que realmente é certo e apropriado a uma enciclopédia em português. A Bíblia chama-se "Bíblia do rei James" por motivo óbvio; basta ler o artigo. Recomendo também que se olhem as interwikis, onde a maior parte está traduzida. RafaAzevedo msg 15h11min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Citação: Mateus escreveu: «Tenho contato com vários teólogos e eles se referem a essa Bíblia como King James
Mateus, minha situação é pior que a tua… eu estudei teologia por anos… nunca vi esse nome… até a abreviação está inglês (KJV). Se o Rafa me mostrar alguma fonte teologica com o nome de Bíblia do rei James eu encerro isso aqui. Béria Lima Msg 15h16min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Achei quatro numa pesquisa bem rápida: [1], [2], [3] e [4]. - o comentário precedente não foi assinado por RafaAzevedo (discussão • contrib.) Béria Lima Msg 15h30min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Rafa, vc é muito engraçado. (nunca vi alguém que palpita tanto, é de física quântica a teologia, passando pela legislação da Wiki!) Isso não seria aplicado exatamente você? Será que nunca leu aqui que a Beria estuda Teologia há anos? Mas é claro, vc entende também deste assunto mais que ela. hehe A questão é clara, vc quer aportuguesar tudo que vê pela frente aqui, de QUALQUER ASSUNTO, faça sentido ou não, seja usado ou não. E não entende nada de Teologia, nem de biblia Kung james, assim como eu. rs MachoCarioca oi 15h28min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Rafael, procure de novo… todos se referem à Bíblia traduzida segundo a versão do rei James. Ele está citando a tradução… não dizendo o nome da versão. Béria Lima Msg 15h30min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
(conflito de edição)
Você tem todo o direito de ter essa opinião sobre mim, assim como eu tenho de dar gargalhar do que você falou - como fiz com tudo o que disse, aliás, até agora nessa discussão. E fico assustado com essa nova guinada que a Wiki anda tomando; com o MC "no poder", damos mais um passo à instauração da Popularpédia, onde jornalistas frustrados e seus palpites "tatibitáticos" passam por cima das regras e autoridades consagradas da língua. RafaAzevedo msg 15h33min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Béria, há uma diferença bem grande entre "versão do rei James" e "Versão do rei James". Você a percebe? RafaAzevedo msg 15h34min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

(conflito de edição)

Eu tenho em mãos publicações da Sociedade Torre de Vigia, das Testemunhas de Jeová (Sentinela, Despertai!, etc). No livro Toda a Escritura É Inspirada por Deus e Proveitosa, pg 322, está "Bíblia King James". -Ramisses D/C 15h37min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
  • Aliás na própria Wiki não sou só eu a optar por essa grafia, quem fez o artigo Língua_inglesa_antiga também optou por "Bíblia do rei James". RafaAzevedo msg 15h39min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Se é para usar a wiki como referência é favor olhar essa página: Especial:Páginas afluentes/Bíblia do rei James. Mas é claro que vão acusar (com razão) de que a maioria dos artigos aí foi feito por mim ou pelo outro teologo da wiki (o PTLux, hoje inativo). Béria Lima Msg 15h44min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Não, não é pra usar a Wiki como referência, é só pra mostrar que traduzir o nome não é algo absurdo como estavam querendo pintar. RafaAzevedo msg 15h46min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Quem estuda esse negócio de Bíblia, acaba é doido da cabeça. Estou fora dessas. Melhor me mandar, antes que o Rafael me dê esporro dizendo que este comentário era completamente desnecessário, rssss. Abraços, Junius (discussão) 15h58min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Era desnecessário porque me causou um conflito de edição! :) RafaAzevedo msg 15h59min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Eu não sou teólogo, mas minha mãe é. Meu pai tb estuda religiões e eu leio os estudos, livros e pesquisas dele. Não sei de tudo, mas sei alguma coisa. Posso até ajudar em algo futuramente. Rafa, atualmente quem tem os direitos sobre a tradução da Bíblia é a Sociedade Bíblica Ibero-Americana e ela usa o nome Bíblia King James. pode procurar nos sites em português e lojas e você só verá a Bíblia com esse nome na capa e os livros derivados dela também. Não há nada demais em traduzir, mas acho mais ético usar a forma mais usada. Nós brasileiros tendemos a usar tudo estrangeirado mesmo, não sei pq essa ojeriza toda. Mas se houver um consenso com os editores principais do artigo ou com o projeto que cuida do artigo em usar a tradução não vejo problema algum, o problema é tentar impor. ℳizunoryu 大熊猫❤小熊猫 (discussão) 16h04min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Quem estuda esse negócio de Bíblia, acaba é doido da cabeça. Estou fora dessas. Melhor me mandar, antes que o Rafael me dê esporro dizendo que este comentário era completamente desnecessário, rssss. Abraços, Junius (discussão) 15h58min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Era desnecessário porque me causou um conflito de edição! :) RafaAzevedo msg 15h59min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
  • De qualquer modo, Béria, é preciso deixar claro que a versão anterior, que eu movimentei, não era Bíblia King James, como você propõe, e sim King James Version. Assim, não se trata da "minha versão contra a anterior", e sim de duas versões novas. RafaAzevedo msg 15h59min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
(conflito)
Rafa, nunca disse que é absurdo. Disse que em português a versão é conhecida como King James. E vamos usar a wiki como referencia mais um pouco:
Interwikis do artigo:
Como Bíblia/Versão (ou o equivalente na lingua) King James: sv.wiki, da.wiki, de.wiki, fi.wiki, nl.wiki e no.wiki (além das versões da simple.wiki e en.wiki) (9 wikis)
Como Bíblia do rei James (o equivalente na lingua): cs.wiki, eo.wiki, es.wiki, fr.wiki, id.wiki, it.wiki, pl.wiki, szl.wiki e tl.wiki (9 wikis)
Há ainda artigos em hebraico, chinês e japonês que não usam o alfabeto latino e portanto eu não tenho a menor ideia de como está escrito.
Att, Béria Lima Msg 16h05min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Béria, o hebraico também liga para "Bíblia do Rei James" (תרגום המלך ג'יימס). Sobre as versões em chinês e japonês, realmente não faço idéia. Mas pode notar como as versões em idiomas latinos todas tendem para algo próximo à forma "Bíblia do rei James" (muitas traduzindo até mesmo o James), como por exemplo "Biblia del rey Jacobo", "Bible du roi Jacques", "Bibbia di Re Giacomo". Em todos os livros de história em português que tenho e que mencionam esta Bíblia, ela é citada em português, e não como "Bíblia King James". Talvez tenha sido uma decisão mercadológica, editorial, das editoras que lançaram estas versões apontadas. RafaAzevedo msg 16h22min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Ao que parece o único palpite tatibitático aqui é o teu, que tem a discodancia de todos. Não existe nenhuma regra ou autoridade de lingua neste caso, só existe sua vontade de aportuguesar tudo que vê, independente do que seja, sem ter, normalmente, a menor ideia do assunto em si. Isso é que é puro 'tatibitati' rs MachoCarioca oi 16h11min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

MC, você é inteligente, devia saber que unanimidade nem sempre é sinônimo de "qualidade" ou "correção". RafaAzevedo msg 16h15min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

(colocando comentário removido)

  • De qualquer modo, Béria, é preciso deixar claro que a versão anterior, que eu movimentei, não era Bíblia King James, como você propõe, e sim King James Version. Assim, não se trata da "minha versão contra a anterior", e sim de duas versões novas. RafaAzevedo msg 15h59min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Rafa, vc também é, sabemos os dois que a unanimidade pode ser burra, mas me parece claro que nota que ninguém aqui está dando palpite de orelhada, mesmo sem conhecer Teologia, pois se trata de terminologia e seu uso apropriado aqui. O nome dela é Biblia King James, o outro é uma tradução do nome, não aplicada no caso, pelos motivos expostos. Vc está a forçar uma barra. :-) MachoCarioca oi 16h23min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

PS Entre Biblia King James e Biblia James Version, a segunda me parece fora de proposito.

PS2 Ms é claro que cabe, no inicio texto, após o negrito inicial Biblia King James,colocarmos (pt: Bilia do Rei James). Isto é até praxe nesses casos. Mas no titulo do artigo, discordo.

  • Lembro também que nem a Wiki anglófona a chama de King James Bible, e sim de Authorized King James Version. Se fosse pra usar uma versão em inglês, eu preferiria essa. RafaAzevedo msg 16h25min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Lembro tb que em inglês o artigo King James Version é redirect do outro. Rafa, posso desmover o artigo? Béria Lima Msg 16h32min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
A proposito só vi isso agora:
Citação: Rafael escreveu: «Em todos os livros de história em português que tenho e que mencionam esta Bíblia, ela é citada em português, e não como "Bíblia King James".»
Pois se opinião de wikipedista vale, eu leio Teologia a anos e em todos os livros de teologia que li está em inglês. E aí? Respeitamos os teologos ou os historiadores? Béria Lima Msg 16h35min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Béria, por que não manter o artigo com o título que melhor o define - afinal, o mundo inteiro a conhece como "Bíblia do rei James" pois isso é o que ela é: a tradução da Bíblia comissionada pelo rei James - e deixar claro no texto que ela é comercializada no Brasil com o nome de "Bíblia King James"? RafaAzevedo msg 16h40min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
O mundo inteiro quem, cara pálida? Vc leu que nunca vi nenhum teologo se referir a esse versão com esse nome? Podes entender de história, Rafa, mas não de teologia. A bíblia é conhecida pelo nome em inglês e todos os wikipedistas presentes concordam com isso exceto você. Béria Lima Msg 16h45min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
O mundo inteiro sim, pele-vermelha. :) Veja as interwikis… E em português mesmo desafio-a a encontrar um livro de história, sério ou não, que se refira a ela como "Bíblia King James". Os teólogos provavelmente só usam assim porque as editores tiveram a brilhante idéia de vendê-lo com esse nome bizarríssimo aqui. Mas ainda assim gostaria de ver algum teólogo "de responsa" que a chama por esse nome, você tem link ou ref.? RafaAzevedo msg 16h55min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Ah é claro… os teologos são burros e só quem tem razão são os historiadores Haha. E não posso aceitar o desafio pq não entendo de história e não saberia achar livros sérios sobre o assunto (os que não o são para nada servem). e volto já com o teologo… espero encotrar os historiadores aqui. Béria Lima Msg 17h01min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Béria, não disse nada disso, não ponha palavras na minha boca. Existem muitos historiadores que falam besteira - aliás isso é o que mais existe em todos os campos e atividades humanas. Deveríamos consultar neste caso alguma autoridade que estivesse acima dos dois - de preferência fontes de referência como outras enciclopédias em português. RafaAzevedo msg 17h05min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Meu palpite: que tal transferir o tópico para Discussão:Bíblia do rei James. Estamos para chegar a 500 kb aqui em menos de 1 mês! Maurício msg 16h43min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Sim, Rafa. Mas aqui no Brasil usamos somente o nome Bíblia King James e esse nome também fica mais abrangente. Os protestantes/anglicanos tendem a preferir nomes em inglês. Teólogos são um pouco de historiadores né, Béria =P. Acho que com isso o POV de vcs é mais bem aceito nesse caso. Rafa, quem for pesquisar sobre a Bíblia não vai colocar esse nome e vai estranhar, o que se deve fazer é colocar o nome usado aqui e citar o nome universal. ℳizunoryu 大熊猫❤小熊猫 (discussão) 16h50min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Bom, de qualquer maneira Concordo com o Maurício, que tal transferir a discussão para lá? Aproveito para pedir desculpas em público se fui ofensivo a qualquer um em minhas impensadas palavras no início desta discussão. RafaAzevedo msg 16h53min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Um teologo: Um zé ninguém chamado Caio Fábio fez uma tradução dos evangelhos da versão de 1611 e colocou o nome de.... (suspense): Os Evangelhos King James. Conheces ele, Rafa? Béria Lima Msg 17h26min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Eu não duvidava que você fosse encontrar, não precisa se sentir ofendida. É só para enriquecer o debate. Repito uma das fontes que mostrei anteriormente, para equilibrar a amostragem:
Fontes existem para os dois, interessa saber qual é mais apropriada. Eis a questão. Neste ponto, cada um de nós tem convicções opostas. RafaAzevedo msg 17h41min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Só que o artigo é de Teologia Rafael, não de história. Mas deixemos a comunidade decidir. Béria Lima Msg 17h44min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Mas a questão não é teológica, Béria. Ou é? RafaAzevedo msg 17h47min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
<ironia>É claro que não. A questão é histórica. Só que esqueceram de avisar todos os teologos que eles não podem mais falar sobre a bíblia sem o aval dos historiadores</ironia> Béria Lima Msg 17h57min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
<sem qualquer ironia> Como é que o nome dado a uma Bíblia pode ter a ver com teologia? Agora confesso que fiquei curiosíssimo pela explicação. RafaAzevedo msg 18h02min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

O texto acima foi movido de: Wikipedia:Esplanada/Geral#Bíblia King James versus Bíblia do rei James

Podemos ficar em jogo de fontes aqui por decadas… os historiadores traduzem o nome, os teologos não. A pergunta é: Quem olha os artigos sobre bíblia mesmo? Béria Lima Msg 17h57min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Exatamente, Rafa. Você tem que aprender a ceder. ℳizunoryu 大熊猫❤小熊猫 (discussão) 18h01min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

(conflito de edição)
Quem "olha os artigos"? Como assim? Não entendi.
Mais algumas fontes, que não são de historiadores:


Mizu, serei o primeiro a ceder quando for convencido com argumentos racionais de que estou errado. Até agora ninguém conseguiu fazê-lo, sinto muito. RafaAzevedo msg 18h03min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)


Vamos de mais fontes:
O que Jesus disse: o que Jesus não disse? - Bart D. Ehrman - um livro teologico
Blog, entenda a revolução que vai mudar seu mundo. - Hugh Hewitt - um livro nada teologico.
Pequeno dicionário de literatura brasileira - José Paulo Paes e Massaud Moisés - um livro literario.
Um livro completa meio século - Edson Nery da Fonseca - Um livroliterario sobre um outro que é historigrafico.
Vamos ficar nisso para sempre? Béria Lima Msg 18h10min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Rafa, com todo respeito. Mas para você somente o seu POV é certo. Quando vc corrige algo do português vcs empre cita fonte linguisticas como gramaticas e dicionários. O artigo é teológico e temos fontes das mesmas e mesmoa ssim vc a inferioriza perante as fontes históricas, o que acaba sendo uma contradição. Na própria capa dela é King James, em demais estudos teológicos tb [6], Livros derivados idem. A edição de studo tb http://www.srgpublicacoes.com.br/detalhes.php?id=1016]. E então? ℳizunoryu 大熊猫❤小熊猫 (discussão) 18h12min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
O problema, e que talvez eu não tenha conseguido deixar claro, é que a questão não é teológica. Trata-se apenas de uma questão de nomenclatura, nada mais que isso. Saber ou não teologia, neste caso, não tem absolutamente nada a ver com a questão (e foi um erro muito grande o que eu cometi, no início da discussão, de usar de maneira tão ofensiva esse argumento contra você e o MC). É um equívoco paralelo ao que ocorreu na velha questão do iorubá/yoruba, quando se levantou que a opinião de um antropólogo valia mais que a de um lexicógrafo apenas porque o assunto está relacionado à antropologia. Sobre as fontes que você mostrou, creio que está bem estabelecido que encontraremos fontes para os dois jeitos, quanto mais procurarmos. RafaAzevedo msg 18h21min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Logo se tem fonte pros dois, posso colocar na versão mais comum? (segundo as suas proprias pesquisas no google) Béria Lima Msg 18h24min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Segundo minhas pesquisas no Google, e fiz questão de deixar isso bem claro, a que tem mais fontes fiáveis é "Versão do rei James", que tem 32 achados no Google Books. O Google normal conta diversos sites que são clones da Wikipédia, blogs. E além do mais a pesquisa por "Bíblia King James" também inclui achados em outros idiomas similares ao português. RafaAzevedo msg 18h27min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Epa. Bíblia King James em outros idiomas? Até onde lembro bíblia (com acento) só existe em português. Béria Lima Msg 18h31min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Bíblia. RafaAzevedo msg 18h34min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

E como você pôde ver essa bíblia no Brasil se chama Bíblia King James e é bem mais usado aqui do que os outros nomes que estão querendo impor. No Google Books dá 865 achados para Bíblia King James. Não vejo pq usar um nome menos usado só pq têm ela como o certo se o mais usado é outro nome. ℳizunoryu 大熊猫❤小熊猫 (discussão) 13h21min de 24 de Novembro de 2008 (UTC)

Sem ler todas a enorme discussão, dou aqui meu palpite: ou usamos King James Bible (acho que deve ser evitada, mas não me causa calafrios) ou usamos Bíblia do rei Jaime ou Tiago ou Jacó (Jaime é mais condizente com o artigo do monarca). Só não acho recomendável rei James. É a mesma coisa que Torre de London ou Tower de Londres. Dantadd (α—ω) 18h55min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Mas que confusão. O rei Jaime tinha uma bíblia (daí o nome Bíblia do Rei Jaime) ou o nome dessa bíblia é King James?JF (discussão) 21h56min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
O rei Jaime/James (no Brasil sempre ouvi "príncipe Charles", Dantadd, nunca "príncipe Carlos") comissionou uma tradução da Bíblia, que se tornou muito consagrada em inglês, e é conhecida popularmente como King James Bible ou King James Version (embora o nome do artigo deles seja Authorized King James Version). RafaAzevedo msg 22h08min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Não sei se vocês lembram da discussão sobre os titulos dos artigos sobre personagens bíblicos que também são santos católicos. O Garavello mostrou que de acordo com a politica oficial da wiki o titulo dos artigos tem que corresponder com o nome mais conhecido. Até onde eu sei o público alvo do artigo são os teólogos, e os teólogos se referem a essa versão da Bíblia como Bíblia King James ou simplesmente King James. Como o nome mais usado é o nome em inglês, então o titulo deveria ser King James. Mateus RM msg 22h31min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Público-alvo do artigo? Essa regra é nova pra mim. Quem é que determina o tal "público-alvo"? E os artigos sobre Fórmula 1, são escritos para os pilotos lerem? Sem falar que, com toda a sinceridade, duvido bastante que algum teólogo sério precise basear suas pesquisas na Wikipédia… RafaAzevedo msg 22h35min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Sem me referir à minha preferência por ‘’Bíblia do rei Jaime’’, apresento os títulos dos artigos equivalentes noutras wikipédias:

King-James-Bibel

Biblia del Rey Jacobo

Bible du roy Jacques

Bibbia di Re Giacomo

Também há "psed buheru uwehfiuhf" em checo, "Alkitab Versi Raja James" em indonésio, $€{£§€ em chinês e @£§€€€ em japonês.

"King James Version" em dinamarquês, finlandês, neerlandês, norueguês, sueco e alemão. Todas as outras traduzem para a sua própria língua.JF (discussão) 23h03min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Acrescento que a versão em hebraico também é traduzida como "Bíblia do rei James" (תרגום המלך ג'יימס), bem como a do indonésio ("Raja" é rei, mesma raiz de rajá e marajá) e tcheco (Překlad krále Jakuba, onde král é rei). RafaAzevedo msg 23h09min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Sendo a bíblia um livro, aplica-se nesse caso o que foi votado aqui, não? Não que goste dos títulos no original, tanto que votei contra, butMateus Hidalgo sim? 23h17min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Embora essa votação me tenha passado ao lado, tenho de a respeitar. "King James Bible" é a opção que está de acordo com essa votação. Porque será que A Arte da Guerra, Guerra e Paz e Alcorão estão ainda em português?JF (discussão) 23h30min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)
Concordo. E Rafa, o que eu disse se entende muito bem: não é qualquer um que pesquisa sobre a Septuaginta, por exemplo. E se o objetivo da Wikipédia é um dia se tornar uma fonte tão fiável ao ponto de ser usada por teólogos sérios para suas pesquisas, nós temos que trabalhar pensando que estamos escrevendo para eles. Mateus RM msg 23h33min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Pois é JF, tanto se discutiu e votou que ninguém começou a migrar os artigos. Não sei se os que votaram a favor estavam cientes de que Guerra e Paz, O Nascimento de Vênus, dentre outras obras de arte, incluindo livros, deveriam ser movidos para o título na língua original. A votação é boa para resolver impasses como o que presenciamos agora, mas cria outros problemas: se calhar ninguém teve coragem de mover esses artigos com nomes consagradíssimos em português. Ainda comentei lá, mas foi tarde demais. Mateus Hidalgo sim? 23h54min de 21 de Novembro de 2008 (UTC)

Acho que quem votou a favor não se deve ter apercebido das implicações. Só espero que ninguém se atreva a implementar o resultado da votação sistematicamente.JF (discussão) 00h35min de 22 de Novembro de 2008 (UTC)

Na minha opinião os dois títulos estão equivocados. Na versão portuguesa, também deveria ter traduzido "James" por "Jaime", assim como consta no artigo Jaime I de Inglaterra. Alem disso torna-se desnecessário a ligação "do", visto que "Rei Jaime" ou "King James" é o nome da Versão. Então a meu ver ficaria melhor "Versão Rei Jaime". Também se for escolhido o título em inglês, este poderia ser melhor definido como "King James Version" no google Resultados 1 - 10 de aproximadamente 4.320.000 para "King James Version" [7]. Eu optaria com em ficar com o título em inglês "King James Version", com um redirecionamento de "Versão Rei Jaime"[8]. Marcos msg 01h33min de 22 de Novembro de 2008 (UTC)

Discordo amigos! Vocês estão querendo usar um nome que não é usado entre os téologos do Brasil e que nem é conhecido entre os leitores dessa bíblia. Vocês estão querendo usar o que para vocês é mais conveniente. Nãoe stamos na França, Inglaterra ou em qualquer outro país e sim no Brasil. Se o artgo foi redigido no ortuguês brasileirto e na Wiki-pt ele deve permanecer da forma que é usada aqui. E não vejo pq o POV dos historiadores é mais aceito do que os próprios téologos num artigo de Teologia. ℳizunoryu 大熊猫❤小熊猫 (discussão) 15h03min de 23 de Novembro de 2008 (UTC)

Mizu, corrigindo: não é um artigo "de Teologia", já que a Wiki não é dividida em "seções"; e não é "POV dos historiadores" pois, como eu mostrei, a forma "Bíblia/versão do rei James" é utilizada por poetas, escritores e jornalistas (e até mesmo, não duvide, por teólogos). RafaAzevedo msg 15h32min de 23 de Novembro de 2008 (UTC)

Para quem sugeriu colocar o título original, lembro que ele não é "King James Version" mas, como se pode ver na página da Wiki-en, Authorized King James Version. Boa sorte para quem quiser fazer a mudança. RafaAzevedo msg 15h34min de 23 de Novembro de 2008 (UTC)

Mateus RM, me desculpe, mas discordo; esta teoria de que cada artigo deve ser "escrito para os especialistas do assunto em questão" não faz qualquer sentido se analisada racionalmente. O propósito de uma enciclopédia é levar conhecimento ao leitor comum, não aos especialistas - que seguramente têm outros meios, muito mais especializados e confiáveis, de obter informações. RafaAzevedo msg 15h35min de 23 de Novembro de 2008 (UTC)

Bíblia do Rei Jaime[editar código-fonte]

Estou sem paciência para ler futilidades e acusações. Por que motivo o título não é "Bíblia do Rei Jaime"? Basta um bom argumento a favor ou contra. Zdtrlik (discussão) 23h53min de 29 de janeiro de 2012 (UTC)[responder]

Boa pergunta. Obviamente o titulo deveria estar em portugues a nao ser que houvesse um motivo muuuuuito bom em contra.--Fulviusbsas (discussão) 01h45min de 30 de janeiro de 2012 (UTC)[responder]

Mudança do nome[editar código-fonte]

Proponho a mudança do título para "Bíblia do Rei Jaime", na nossa língua. --Fulviusbsas (discussão) 02h21min de 11 de novembro de 2013 (UTC)[responder]

Concordo Joãofcf (discussão) 16h14min de 11 de novembro de 2013 (UTC)[responder]

O texto seguinte foi movido de: Wikipédia:Pedidos/Guerras_de_edição

Quando não está combatendo incansavelmente o vandalismo ou criando bons artigos, o RafaAzevedo dedica-se a marcar artigos com tags de sem-fontes ou mais-fontes. Atividade importante, por sinal; já várias vezes eu melhorei artigos adicionando fontes fiáveis para justamente retirar os tags. Fiz isso no artigo em questão, adicionando uma fonte fiável de grande qualidade - uma página da Biblioteca Britânica sobre essa Bíblia. As informações no artigo, que é bastante curto, não são controversas (tipo "Maradona toma cocaína" ou "Jango foi assassinado") e estão baseados em uma fonte altamente fiável. Ainda que mais fontes sempre possam melhorar a credibilidade de um artigo, não são essenciais, e nem isso deriva de WP:FF. Senão, quantas fontes extras seriam necessárias? Duas? Três? Cada frase referenciada deveria ter mais de uma fonte? A frase "as versões da Bíblia utilizadas na Inglaterra da Idade Média eram escritas em latim", por exemplo, necessita quantas fontes? E a frase "A primeira publicação data de 1611 e foi realizada em grande formato e sem ilustrações", precisa de quantas referências para ser confiável? Como se decide isso? Dependendo do critério, a tag {{mais-fontes}} deveria estar em todos os artigos da Wiki. As fontes estão presentes para indicar a origem da informação e permitir a verificabilidade, garantindo que os dados não sairam simplesmente da imaginação dos editores, nada mais que isso. --Fulviusbsas (discussão) 06h17min de 17 de março de 2014 (UTC)[responder]
À primeira vista eu diria que o trecho "A Bíblia do rei Jaime adquiriu fama rapidamente e tornou-se a obra mais publicada da língua inglesa" precisa de uma fonte. Matheus diga✍ 15h06min de 7 de maio de 2014 (UTC)[responder]

"KING JAMES" É INTERNACIONALMENTE CONHECIDA[editar código-fonte]

Para melhor compreensão de tds, peço que mudem de: "Bíblia do Rei Jaime" para "Bíblia King James", visto que é dessa forma que é conhecida tanto no Brasil como nos Estados Unidos da América, e Reino Unido a mais conhecida e divulgada versão das Escrituras Sagradas... Se colocam "Rei Jaime", porquê não "Rei Tiago"? Se..."Rei Tiago" porquê não "Rei James"? Por favor... isso é mta confusão!

KING JAMES É MAIS CONHECIDO EM PORTUGUÊS...

http://www.bibliakingjames.com.br/

http://bibliaportugues.com/kja/john/1.htm

http://www.abbapress.com.br/king-james


Agradeço desde já...se mudarem para o nome mais conhecido e existente: 'KING JAMES', pois "Bíblia do Rei Jaime", "Bíblia do Rei Tiago", "Bíblia do Rei James" não existe! nem em inglês, nem em português...mas "King James" sim! já existe até em português, como podem ver acima nos 3 sites que postei...

... é a forma preferível.
Eu estudo, humilde e modestamente, os assuntos conexos "filosofias, psicologias e religiões comparadas" há cerca de 55 anos.
Apesar de ser um guardião do vernáculo (de modo muito mais amplo que aqui se expôs), sou pela forma Bíblia King James.
Meus respeitos: Beria Lima, MachoCarioca e RafaAzevedo, também aos demais.
Por essa razão, ao aperfeiçoar um pouco o artigo, concedi-me a liberdade de renomeá-lo.
Agradeço!Aainitio (At!) 12h06min de 23 de setembro de 2018 (UTC)[responder]

Ter razão, não... Ser razão![editar código-fonte]

Caros colegas,
Como disse acima, eu sou um guardião do vernáculo, com quase perfeito zelo.
Mas, sou, também, um construtor — pequeníssimo construtor — de harmonias, sinergias.
Quando é necessário, eu o aprendi, é-me imensamente simples reconhecer o erro [meu] e, pois, declarar: mea culpa.
No bom e santo vernáculo: — eu errei. (Assim aprendi com meus pais e a Vida reforçou esse penhor)
Então, eu pergunto agora: quem dos proponentes já realizou sua mea culpa?
Permito-me adiantar alguma apreciação: já vi mea culpa de Beria Lima e de MachoCarioca.
Quem mais se habilita? Sempre é bom, sempre é tempo. Crescemos com essa boa [e sincera] prática.
A quem ainda não o fez, não queira ter razão; seja a humilde razão.
Agradeço! Aainitio (At!) 15h12min de 23 de setembro de 2018 (UTC)[responder]
Caros colegas,
Em Discussão:Bíblia do Rei Jaime (conforme está), uma decisão já foi tomada.
Não se dá de afirmar que a forma (atual) "Bíblia do Rei Jaime" está errada. Apenas não é a melhor.
Ainda que não declarada oficialmente [orgulhos e vaidades presentes, talvez], ela pode ser extraída da discussão.
Não me agrada anotar "decisão por por maioria", porque nem sempre a decisão da maioria é acertada...
Então, invoco aqui os bons [ótimos] argumentos que foram apresentados em favor de Bíblia King James.
Conforme lá disse, eu sou um guardião do vernáculo. Na verdade, eu sempre o fui. Há décadas.
Resguardo nossa língua portuguesa, a "Última Flor do Lácio" contra invasões desnecessárias.
Esse, contudo, não é o caso: trata-se da acolhida de termo que é consagrado no mundo.
Por isso, propus a eliminação do "redirecionador Bíblia King James". Para correção.
Eu estudo a matéria já há cerca de 55 anos, mas ninguém precisa crer nisso.
Estudem. Não "Googleologia", nem "Internetologia... Estudem.
Alguns poucos falaram com acertada propriedade acerca do tema.
Bíblia King James é a forma preferível na pt.wiki.
Doutra forma... Por que não... Bíblia do Rei Tiago?
Se o afã de tradução for levado ao extremo, traduzam-se todos — todos, sem exceção — termos estrangeiros.
Agradeço a atenção e espero, de sua parte, auxílio nessa boa causa.
Aainitio (At!) 17h33min de 23 de setembro de 2018 (UTC)[responder]
Comentários como "Estudem. Não "Googleologia", nem "Internetologia... Estudem." são dispensáveis, pois estipula que seus interlocutores são menos versados no assunto que você, o que não é necessariamente verdade, fora que isso é só um ataque gratuito. Cuidado. Dito isso, a Wikipédia, a gosto ou contra gosto, é regida em muitas situações pela decisão da maioria. Lida a discussão toda, há tudo menos um consenso para usar o termo que sugeriu, e pior, usar o hibridismo de Bíblia (pt) + King James (en), pra mim pelo menos, não é opção.--Rena (discussão) 18h58min de 23 de setembro de 2018 (UTC)[responder]
Prezado senhor Renato Ferreira,
Agradeço sua atenção, suas considerações e seu alerta. Procuro ter [bom] cuidado. Nem sempre acerto.
Nada sei sobre o conhecimento bíblico e vernáculo que o senhor detém (por favor, não o estou indagando...).
Eu sei, mal e mal, de meu modesto — porém já bem dedicado — conhecimento em ambas as searas.
O que não significa — o senhor está certo — necessariamente que eu saiba mais em algo.
Contudo, eu não disse isso. O que disse visa fomentar um estudo mais sério que o... só Web.
Internet ainda é um repositório de bem mais de 90% de inutilidades e males. Sobra pouco.
Do pouquíssimo que sobra, é preciso "garimpar" os conteúdos de modo a encontrar o ouro.
Sobre o "hibridismo de Bíblia (pt) + King James (en)", convido-o, senhor, a refletir:
a) Que tal "deletar" (neologismo inútil, incorporado ao léxico vernáculo)?
b) O senhor sabe a origem do termo "placa mãe" — main board...?
c) O senhor sabe porque apenas no Brasil se usa o termo "nobreak" (ou "no-break")?
[...]
Há mais, muitíssimo mais. Fiquemos por aqui, nesse mérito conexo.
Senhor Renato Ferreira, o hibridismo existe, mas não é o problema.
O senhor já se deteve a refletir "por que não Bíblia do Rei Tiago"?
Já que o "problema" é — permita-me — a xenofobia idiomática, por que não traduzir tudo?
Porém, o problema não é esse. É querer ter razão, não ser a razão de acerto.
Que louvável que o senhor tenha dito "[...] pra mim, pelo menos, não é opção (sic).".
Não sou dado a ataques, gratuitos ou pagos. Não milito nessa fronteira.
Gosto, sim, de ajudar [como, quero crer que o senhor também goste].
Meu empenho nessa correção deve-se a fundamento bem embasado.
Caso o senhor possa provar que ele está errado, eu agradecerei.
Em caso contrário, vejo sim, uma escolha bem definida.
Não por "regra de maioria", pelo que já expliquei.
Agradeço, novamente, senhor Renato Ferreira.
Aainitio (At!) 20h02min de 23 de setembro de 2018 (UTC)[responder]
Sugestão antes de começar minha resposta: evite fazer tantas linhas soltas, faça um parágrafo apenas (ou parágrafos se for o caso), do contrário ocupa-se espaço em demasia (não há regra para isso, diga-se) e dificulta a leitura. Agora, sobre o tema ema apreço. Poderia ser, em teoria, "Bíblia do Rei Tiago", mas veja que o fulano que dá nome a essa bíblia é "Jaime", logo, cabe coerência. E Jaime, tal como Tiago e Jacó são três possíveis traduções para o nome bíblico, uma anomalia que praticamente não tem precedente em outros nomes de uso corrente (não me recordo de nenhum). Portanto, nessa linha, se sustenta preferir Jaime em vez de Tiago. Dito isso, falo de hibridismo porque, num mesmo nome, está sendo usado um trecho em português e um trecho em inglês. É completamente diferente de main board (que não tem uso corrente) e nobreak (que também não tem uso corrente), que são termos exônimos em si, não híbridos. E traduzir e transcrever nomes/termos nunca foi "xenofobia idiomática", e sim é um processo natural que toda e qualquer língua faz. Desde o acadiano temos exemplo disso.--Rena (discussão) 20h12min de 23 de setembro de 2018 (UTC)[responder]
Caro colega, agradeço. Aainitio (At!) 21h43min de 23 de setembro de 2018 (UTC)[responder]
É de se considerar, por exemplo, que Bible_translations_into_Portuguese#Versão_de_João_Ferreira_de_Almeida poderia grafar — mas, não o faz — "John Blacksmith of Almeida" ou alguma impropriedade dessa natureza.
Isso deve auxiliar no encontro da boa solução, assim espero.
Aainitio (At!) 22h07min de 23 de setembro de 2018 (UTC)[responder]